Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Would it be possible to reserve a meeting room for the following schedule? 0...

This requests contains 147 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , sayaka02 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by misa-suzuki at 16 Jun 2023 at 12:28 810 views
Time left: Finished

会議室は以下時間で予約可能でしょうか。
19日8:30から19:00
20日8:30から19:00
21日8:30から18:00

33階のフロアマップがあれば、データで送っていただけるとありがたいです。

月曜日は早く到着した場合、33階には行かずに4階のオフィスの受付ロビーで待っていれば良いでしょうか。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Jun 2023 at 12:34
Would it be possible to reserve a meeting room for the following schedule?
08:30-19:00 on the 19th
08:30-19:00 on the 20th
08:30-18:00 on the 21st

It would be highly appreciated if you let me have the data for the floor map on the 3rd floor.
On early arrival on Monday, may we wait in the lobby at the reception of the office on the 4th floor, not on the 33rd floor?
misa-suzuki likes this translation
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Jun 2023 at 12:41
Is the meeting room reservation available at the following time slots?

19th: 08:30-19:00
20th: 08:30-19:00
21st: 08:30-19:00

If you have a floor map on the 33rd floor, please send the data to me.
If we arrived early on Monday, would you like us to meet with you at the office reception on the 4th floor instead of going up to the 33rd?
misa-suzuki likes this translation
sayaka02
Rating 44
Translation / English
- Posted at 16 Jun 2023 at 12:42
What time is it possible book the meeting room?
19th 8:30-19:00
20th 8:30-19:00
21st 8:30-18:00
I would like to have the date of 33rd floor map.
If I arrived early on Monday, should I wait in front of office in 4th floor instead of going to 33rd floor?

Client

Additional info

出張先でのオフィスの使い方

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime