①日本の伝統的衣服、着物をクリーニングし、
アップサイクルで生まれ変わったハンドバッグです。
それぞれ違う柄を使って制作するので、同じ柄のデザインは存在しません、世界で1つだけのオリジナルデザインのバッグです。
②生地に着物を使っているので、雨などに濡れると色移りや色落ちする場合がございます。
取り扱いにご注意ください。
③日本から発送します。
EMS→3-5日
SAL便→10-14日
④バッグの中を閉じる為のスナップボタンあり。
バッグの底にはマチがあるのでたくさん物が入ります。
We manufacture using designs that are each different, therefore they may lose their color when they are wet with rain. Please handle carefully.
3. We ship from Japan.
EMS - 3 to 5 days
SAL - 10 to 14 days
4. We have snap ons to close the contents of the bags.
The bottom of the bag there are many gussets so a lot of things can be incorporated.
As we use different patter of fabric each time to make, it never has the same pattern for the design. It is an original design bag of only one in the world.
2 As we use kimonos for the fabric, colour transfer or fade may happen when wet by rain. Please be careful about the use.
3 We deliver it from Japan. 3-5 days by EMS, 10-14 days by SAL.
4 There is a snap button to close inside the bag. There is a large space at the bottom of the bag to put your personal things.
1. These are handbags upcycled from Japanese traditional cloth “Kimono.”
Each bag has a different pattern from the others. So there is no other bag with the same design. Each bag is the only one in the world with an original design.
2. As the fabric is Kimono, there are possibilities of color transfer and fading when a bag gets wet in the rain. Please be careful.
3. They are shipped from Japan
EMS→three to five days
SAL→ten to fourteen days
4. They have snap buttons to close inside the bags.
They have a bottom gusset and hold a lot of things.
⑤博多織→博多織とは日本の都市、鬼滅の刃で話題になった福岡県の伝統的工芸品。
たくさんの経糸(たていと)に、細い糸を数本まとめ合わせた太い緯糸(よこいと)を力強く打ち込んで作られる絹織物です。 1976年に国の伝統的工芸品に指定されました。
⑥金額によっては関税が発生する場合がございます。
関税についてはあなたの国の税関に確認してください。
⑦綺麗な生地を厳選して製作していますが、経年によるキズ、小さな汚れがある場合がございます。
6. Depending on the amount, customs tax may be incurred.
Please check with your local office with regard to customs tax.
7. We create beautiful fabric strictly however, any damage to the weft threads or small stains may appear.
6 Tariffs are subject to be levied depending upon the price. Please see the detail about the tariff to the customs office in your country.
7 We use well-cleaned fabrics to make, please note that there may be scratches aged or small dirt.
This silk fabric is made by forcefully casting thick weft yarns (yokoito), which are made by twisting several thin yarns together, into a large number of warp yarns (tateito). In 1976, it was designated as a national traditional craft.
6. Customs duty might be imposed depending on the price.
Please confirm with the customs of your country.
7. Although we carefully select clean fabrics for production, there may be scratches and small stains due to age.
and was approved by the government as a national traditional handicraft in 1967.
⑥Depending on the price, tariffs may be charged.
Check with your country's customs for tariffs.
⑦The fabrics are carefully selected and made of clean fabrics, but may contain scratches and minor stains due to aging.