Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 今日はあいにくの雨の天気ですが、雨でも楽しめるのが森の散策と洞窟探検です。 ここは国立公園の特別保護地区になっていますのでルールがあります。登山道を外れ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ashida さん setsuko-atarashi さん mariahoshi さん [削除済みユーザ] さん hiroo-hiroo さん janjankun さん leosuke152 さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 702文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

tadasuke1075による依頼 2022/06/14 16:17:06 閲覧 1941回
残り時間: 終了

今日はあいにくの雨の天気ですが、雨でも楽しめるのが森の散策と洞窟探検です。

ここは国立公園の特別保護地区になっていますのでルールがあります。登山道を外れて歩くのが許されていません。歩いて良いのがこの登山道だけです。まわりの苔や植物、木の根っこなどは踏まないようにお願い致します。あとは動植物の採取もいけませんので、ここの石や花やコケは持っていかないようにしてください。

洞窟内は氷の上や少し動く岩の上など不安定な場所を歩いていきますので、基本的には三点支持の姿勢でいてください。







setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/06/14 16:30:27に投稿されました
Even though it rains today, what is enjoyable in this kind of day is to search for caves.

As this is a national protected park, there are some rules. To walk out of the mountain paths is not permitted. This road is the only one to walk. Please be careful not tread on the moss , plants, and routs of the trees. And to take animals and plants are forbidden too, please take the stones, flowers and moss home with you.

As there are ice and rocks move when you walk on them, basically please walk in a three-point supporting posture.
mariahoshi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/06/14 16:28:07に投稿されました
Unfortunately, it is raining today, but going for a walk in the woods and exploring the caves are activities you can enjoy even if it's raining.

There are several rules in this national park as it is considered to be a protected area.

You are not allowed to walk off the trail. This is the only trail you are allowed to walk on. Please do not step on the moss, plants, or tree roots around you. You are also not allowed to collect plants and animals, so please do not take any stones, flowers, or moss from this area.

Since you will be walking through unstable areas in the cave, such as on ice and slightly moving rocks, you should basically stay in a three-point posture.
tadasuke1075さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/06/14 16:39:23に投稿されました
It is unfortunate weather today but it is enjoyable to walk about in the forest and adventure the cave despite the rain.
There is a rule as the area is designated as a special protection zone of the national park.
It is not allowed to walk away from the trail. The only way to walk in on the trail. Be sure to step on the surrounding moss, plants and root of the tree. Also, picking flora and fauna is prohibited, so please don’t take home stones, flowers or moss here.
You should be posture on three-point support basically as we walk on unstable conditions such as an icy path or slight movable rock in a cave,
tadasuke1075さんはこの翻訳を気に入りました

洞窟のなかにある氷は壊さないようにしてください。

器物損壊になってしまいます。壊したら罰金30万円です

約100年くらい前にはこの洞窟内に小屋が三つ建っていました

夏場でも気温が低いので昔の人が冷蔵庫の代わりに洞窟を活用していました

洞窟の中では蚕の卵を保管していました

蚕は昆虫なので一年に一回しか繭をつくりません

この洞窟の中で人工的に冬眠させてることで繭をつくるタイミングをコントールして大量生産していました

全国から蚕の卵が送られてきてこの中で冷凍保存していました


私はガイド歴12年です



ashida
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/06/14 17:11:37に投稿されました
Please do not break the ice in the cave.
If you do, that makes damage to property. You will be fined 300,000 yen for that.
There used to be three huts in this cave about 300 years ago.
Since the temperature was low here, even in summer, early people used the cave as a refrigerator.
They kept the eggs of silkworms in the cave
Since silkworms are larvae of insects, they create cocoons only once a year.
People controlled the timing for making cocoons by artificially making the silkworms hibernate in the cave in winter to produce cocoons in a mass.
Eggs of silkworms were sent here from all over the country and were stored frozen.
I have my tour guide history of 12 years.
tadasuke1075さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/06/14 16:40:54に投稿されました
Please do not break ice in the cave.

It is against a damaged and destroyed things law, and will be asked for 300,000 yen.

There were three hats in the cave about 100 years ago.

It is cool even during summer, and old people used this place for a refrigerator.

There kept eggs of silk insects.

Silk worms are insects, we can only take silk once a year.

By artificially hibernating in the cave, the timing of the cocooning was controlled and they could produce in mass.

There were silk worm eggs sent from all of the nation and they were kept in here as a refrigerator.

I have been working as a guide for 12 years.
tadasuke1075さんはこの翻訳を気に入りました
janjankun
評価 53
翻訳 / 英語
- 2022/06/14 16:43:28に投稿されました
Never break the ice in the cave.
It is considered destruction of property.
You will be fined 300,000 yen if you break it.
About 100 years ago, there were three cabins in this cave.
Caves have long been used as refrigerators because the temperature is low even in summer.
Silkworm eggs are kept in caves.
Silkworms are insects, so they only make cocoons once a year.
By artificially overwintering in burrows, they were able to control the timing of cocoon production and mass-produce them.
Silkworm eggs were shipped across the country and were frozen and stored in this cavern.

I have been a tour guide for 12 years.
tadasuke1075さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/06/14 17:19:13に投稿されました
Be sure not to break the ice formed in the cave.
As the damage, it will impose you a penalty of 300 thousand yen.
The three huts were in the case about 100 years ago.
The cave has been used instead of a refrigerator because the temperature is low even in the summer.
Silkworm eggs were stored in the cave.
Silkworm gives a cocoon per year as it is an insect.
People let them hibernate artificially in the cave and this helped manage to mass-produce.
The silkworm gathered from other areas of the country was frozen and stored here.
I have been a guide here for 12 years.
tadasuke1075さんはこの翻訳を気に入りました
leosuke152
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/06/14 17:04:12に投稿されました
Please do not break the ice in the cave.

It will result in damage to property. If you break it, you will be fined 300,000 yen.

About 100 years ago, three cabins used to exist in this cave.

The temperature is low even in summer, so the old people utilized the cave as a substitute for a refrigerator.

People used to store silkworm eggs in the caves.

Since silkworms are insects, they make cocoons only once a year.

By artificially hibernating them in the caves, the timing of cocoon production was controlled to mass-produce silkworms.

Silkworm eggs were sent from all over the country and were frozen and stored in this cave.

I have been a guide of this cave for 12 years.
tadasuke1075さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

私はここで生まれ育ちまして昔から森で遊んだり、湖で遊んだりと外で遊ぶのが大好きでした。子供の秘密基地をつくったり、洞窟探検したり、崖登りをしたり、虫を捕まえたりといつでも外で遊んでいました。富士登山ガイドもしています。毎年夏の間で山頂へ30回くらい登っています。

あとはガイドと同時に猟師もやっています。鉄砲を使って鹿をとったりイノシシをとったりして遊んでます。

各20名の2チームに分かれてください。先に洞窟に入るチームと後で入るチームに分かれます。


 


setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/06/14 16:47:37に投稿されました
I was born here and grown up and liked playing in the woods, the lakes, outside from the old days. We made a secret station, searched in the cave, climbed the cliff, and caught insects around here. I am a guide for the Mount Fuji. I climbed it 30 times during the summer last year.

I work as a guide as well as a hunter. I am enjoying hunting deers, wild boars with a riffle.

Please make your people into 2 teams. They are the first team who go into the cave and the second team do the same after the first team.
hiroo-hiroo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/06/14 17:00:18に投稿されました
I was born and raised here and have always loved playing outdoors in the woods or at the lake since my childhood. I always used to enjoy the outdoors, building secret bases, exploring caves, climbing cliffs, catching insects, etc. I am doing a guide for climbing Mt. Fuji, as well. Each year, I climb to the summit around 30 times over the summer.

I am not only a guide, but also a hunter. I use guns to hunt deer and wild boar.

Please divide into two teams of 20 people each. One team will enter the cave first and the other team will enter later.


 


[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/06/14 16:50:46に投稿されました
I was born and raised here and loved outdoor life very much spending time in forests or lakes. We made a secret base for kids, caving, cliff climbing, or hunting bugs. I am a guide for climbing Mount Fuji, too. I climbed the summit about 30 times in the summer every year.
I am a hunter, and I hunt deers or wild boars using a gun.
Please make two teams with about 20 people each. I decide a team of entering the cave earlier and those who enter later.
janjankun
評価 53
翻訳 / 英語
- 2022/06/14 16:56:25に投稿されました
I was born and raised here and have always enjoyed playing outdoors, in the woods, by the lake, etc. I love building secret bases for kids, exploring caves, climbing cliffs, catching bugs and more. I enjoy the outdoors as much as possible. I am also a mountain guide for Mount Fuji. I climb to the top every summer and have been there about 30 times.

I also work as a hunter and guide. I hunt deer or wild boar with a shotgun.

You will be divided into two groups of 20 people each. One team enters the cave first, and the other team enters later.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。