[Translation from Japanese to English ] I believe you're a honest person. Since returning the item will be a major he...

This requests contains 76 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( poponohige , gonkei555 ) and was completed in 1 hour 45 minutes .

Requested by hiroshi10310255 at 16 Dec 2011 at 23:00 1556 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

あなたは誠実な方のように思います。返却などの手間を考えると、200ドルの返金に私は応じます。素晴らしいアンプを有難う御座います。修理して大切に使います。

[deleted user]
Rating 62
Translation / English
- Posted at 16 Dec 2011 at 23:28
I believe you're a honest person. Since returning the item will be a major headache, instead, I will accept a refund of $200. Thank you very much for the wonderful amplifier. I will have it repaired and will treasure it.
gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Dec 2011 at 23:40
You seem like a very honest person. Considering the amount of hassle involved in returning the amp, I would like to agree to the $200 refund. Thank you very much for an amazing amp. I will repair it and look after it.
poponohige
Rating 47
Translation / English
- Posted at 17 Dec 2011 at 00:44
I think you are sincere person.
Considering time and effort such as return, I will respond to the refund of 200 dollars. Thank you so much for your wonderful ampifier.
I will fix it and use carefully.


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime