[Translation from Japanese to English ] Radium oar is used as the material for this health bed pad utilizing the heal...

This requests contains 161 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ashida , teditedu , steveforest , kimuranaoko , janjankun ) and was completed in 2 hours 5 minutes .

Requested by z2080047 at 04 Apr 2022 at 22:25 949 views
Time left: Finished

素材にラジウム鉱石を使用し、ラジウム温泉の健康作用を取り入れた健康敷パッドです。購入者の安心感や信頼につながる「
製品の透明性」をテーマに、臨床試験による「体感の見える化」。鉱石感をあえて残す「素材の見える化」を行いました。また、従来の健康寝具のイメージを一新するヘキサゴン柄のデザインで、インテリアとしても馴染む寝具です。

ashida
Rating 44
Translation / English Declined
- Posted at 05 Apr 2022 at 00:29
Radium oar is used as the material for this health bed pad utilizing the health effect of radium hot springs.
The “visualization of the feeling in the body” and “visualization of the material” were realized as the theme of the product in the clinical trial in order to secure the sense of relief and the trust of the purchaser by keeping the original trait of the oar. In addition, it has the design of a hexagon pattern which renews the image of the conventional bedding for health to be used as a familiar piece of interior furniture.
z2080047
z2080047- about 2 years ago
依頼と異なる400文字以上のため z2080047 declined this translation
ashida
ashida- about 2 years ago
Radium oar material is used for this health bed pad for its effect.
The “body feeling visualization” and the “material visualization” were realized as its theme in the clinical trial with the relief sense and trust of the buyer to keep its original health trait. It has a hexagon pattern renewing the image of the conventional bedding for health used as a familiar piece of interior furniture, too. 上記の通り、修正いたしました。
ashida
ashida- about 2 years ago

先刻、修正して、再投稿しました。
翻訳担当者

z2080047
z2080047- about 2 years ago
ありがとうございました。OKです。
teditedu
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2022 at 09:04
This health pad uses radium ore as a material and incorporates the health effects of radium hot springs. The "peace of mind and trust" of the purchaser
under the theme of "product transparency," "visualization of physical sensation" was achieved through several clinical trials. We have also made the ore feeling "visible" by intentionally retaining it. The hexagonal-patterned design of the bedding, which is a refreshing change from the conventional image of health bedding, makes it a bedding that fits in well with interior decorations.
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Apr 2022 at 22:46
This is a healthy bed pad of radium ore, featuring effectiveness by radium hot spring. We pursue transparency of a touch of ore, and bodily sensation through a clinical study based on "The Transparency of Product", for the trust and peace of mind of our customers.
It has a hexagonal pattern to make a refreshing change to existing bedding items. It becomes a part of the interior of your room.
z2080047 likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
janjankun
Rating 53
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2022 at 09:09
This health mattress contains radium ore as material and benefits from radium hot springs.
In terms of "product transparency", we achieve "body sensation" through clinical research, creating a sense of security and trust for buyers. The "visualization of material" is achieved by daring to leave the feeling of the ore. Its hexagonal pattern, which renews the image of traditional healthy bedding, blends perfectly with the interior design of the bedding.
kimuranaoko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2022 at 09:19
This health pad uses radium ore as a material and incorporates the health effects of radium hot springs.
Under the theme of "Product transparency," which leads to a sense of safety and trust among buyers, "Visualization of physical sensation" through clinical trials., and we did "Visualization of materials" by leaving mineral feeling as it is. In addition, with its hexagonal-patterned design, which renews the image of conventional health bedding, this bedding fits in well with interior decor.

Client

Additional info

半角400字以内で翻訳をお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime