Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Radium oar is used as the material for this health bed pad utilizing the heal...

This requests contains 161 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ashida , teditedu , kimuranaoko , janjankun ) and was completed in 2 hours 5 minutes .

Requested by z2080047 at 04 Apr 2022 at 22:25 1303 views
Time left: Finished

素材にラジウム鉱石を使用し、ラジウム温泉の健康作用を取り入れた健康敷パッドです。購入者の安心感や信頼につながる「
製品の透明性」をテーマに、臨床試験による「体感の見える化」。鉱石感をあえて残す「素材の見える化」を行いました。また、従来の健康寝具のイメージを一新するヘキサゴン柄のデザインで、インテリアとしても馴染む寝具です。

This health mattress contains radium ore as material and benefits from radium hot springs.
In terms of "product transparency", we achieve "body sensation" through clinical research, creating a sense of security and trust for buyers. The "visualization of material" is achieved by daring to leave the feeling of the ore. Its hexagonal pattern, which renews the image of traditional healthy bedding, blends perfectly with the interior design of the bedding.

Client

Additional info

半角400字以内で翻訳をお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime