[Translation from Japanese to English ] Concerning the order number : 000-00, I used a Japanese credit card for the p...

This requests contains 198 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , steveforest , hototogisu ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by azuzu at 23 Mar 2022 at 17:19 975 views
Time left: Finished

オーダー番号:000-000について
日本のクレジットカードを使用して決済しましたが、
海外からの購入のため利用制限がかかり決済ができませんでした。
現在一時的に制限解除したため決済が可能になりました。
WEB上で決済がうまくできなかったため、お手数ですが再度クレジットカードの決済処理をお願いします。
(英語がほとんど話せないため、すぐに返信ができない、または簡単な単語でしか回答できないかもしれません)

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Mar 2022 at 17:22
Concerning the order number : 000-00, I used a Japanese credit card for the payment, however the transaction got restricted due to an overseas purchase, the payment failed.
Currently the restriction is temporarily lifted to make the payment possible.
Since the payment did not go quite well over the website, would you please process the credit card payment one more time? (I don't speak English so my reply may not be sooner otherwise short with simple words)
hototogisu
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Mar 2022 at 19:11
For Order No.: 000-000
My payment, using a Japanese credit card, was not completed due to use restriction for purchasing from overseas.
Currently the payment is possible as the restriction is temporary removed.
Could you proceed with the payment again as it has not been done well on WEB?
(I can barely speak English so my reply might be slow or with only easy words.)
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Mar 2022 at 17:38
As for the order number at 000-000,
I have tried t pay by using a Japanese credit card, but it was failed to make a transaction because there was limited to purchase from overseas. However, now, the limit is temporarily removed, so that the settlement becomes available.
As the payment was unable on the website, could you process the settlement on the credit card, please? (I don't understand English well, so I might reply in some simple words)

Client

Additional info

ライブチャットで質問する内容を英語にしていただきたいです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime