Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Although his handling is extremely good and tried to work harder to accomplis...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Culture" . It has been translated 2 times by the following translator : ( katrineholm ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by dreeballer at 16 Feb 2022 at 08:56 1990 views
Time left: Finished

こんにちは。

私は注文を依頼後「cimbol.mark」というプレイヤーとやり取りをしています。

彼の対応は素晴らしく、今も私の依頼を完遂するために必死に頑張ってくれていますが、2月23日にコンテンツが更新されるまでに、私があなた方に指定した目標が達成されない場合どうなりますか?

私の指定した依頼自体、運による要素が大きく、時間がかかる性質のものだとは理解していますし、現状の対応にも満足しているのですが、新コンテンツまで残り約1週間で達成できない場合には、返金になるのですか?

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Feb 2022 at 09:12
Although his handling is extremely good and tried to work harder to accomplish my request, what would you do if my target towards you all are not completed until the time to update the content on the 23rd of February?
The completion of my request itself relies on luck, so I understand it takes time.

I am satisfied with your current handling, but, I would like to ask for a refund unless your new content will be released in another week?
dreeballer likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- almost 3 years ago
申し訳ありません。初めの部分が抜けてしまいました。頭に以下のセンテンスを加えてください。大変失礼いたしました。
Hi,
I am contacting a player named “cimbol.mark” after making an order.
dreeballer
dreeballer- almost 3 years ago
お知らせ頂き、ありがとうございます。参考にさせて頂きます。
[deleted user]
[deleted user]- almost 3 years ago
お手数をおかけします。よろしくお願いいたします。
katrineholm
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Feb 2022 at 09:19
Hello.

I am interacting with a player called "cimbol.mark" after I requested an order.

His response has been excellent and he is still working hard to complete my request, but what happens if the goal I specified to you guys is not achieved by the time the content is updated on February 23?

I understand that the request I specified itself is time-consuming one with a large element of luck involved, and I am satisfied with the current response, but will I get a refund if I cannot complete the new content in about a week?
dreeballer likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime