Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ①〇フィギュアの在庫はありますか? 在庫がある場合〇ドルで購入したいです。 ②送料が高額なのが残念です。 正直すべてのフィギュアを購入したい。 上に書い...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 kumim さん ka28310 さん teditedu さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 163文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

konnyaku33による依頼 2021/08/30 09:08:44 閲覧 2628回
残り時間: 終了

①〇フィギュアの在庫はありますか?
在庫がある場合〇ドルで購入したいです。

②送料が高額なのが残念です。
正直すべてのフィギュアを購入したい。
上に書いたすべてのフィギュアを購入した場合送料はいくらになりますか?
フィギュアの材質は何ですか?
〇ドルに値引きしてください。

③返信遅れても申し訳ございません。
入荷メールをして頂きありがとう。

kumim
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/08/30 09:24:19に投稿されました
①Do you have any stocks of 〇figure dolls?
If you have any in stock, I would like to purchase it for 〇 dollars.
②It's too bad that the shipping fee is expensive.
To tell the truth, I would like to purchase all the figures.
How much would the shipping fee be if I purchase all of the figures mentioned above?
What is the material of the figures?
Can you discount to 〇dollars?

③I am sorry for the late response.
Thank you for the arrival notice.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/08/30 09:22:55に投稿されました
① Do you have O figures in stock?
If you have it in stock, I would like to purchase it for $○.

② I'm sorry that the shipping fee is expensive.
To be honest, I want to buy all the figures.
If I purchase all the figures above, how much will the shipping cost be?
What is the material of the figure?
Please reduce the price to $O.

③ I apologize for the late reply.
Thank you for sending me an e-mail about the stock.
teditedu
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/08/30 09:25:43に投稿されました
Do you have ? Figura in stock?
If you do, I'd like to buy it for $?.

(2) I'm sorry that shipping is so expensive.
Honestly, I want to buy all Figura.
If I buy all the Figura mentioned above, how much will the shipping cost be?
What is the material of the Figura?
Please discount the price to $?.

(3) Sorry for the late reply.
Thank you for emailing me the arrival.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/08/30 09:13:43に投稿されました
1. Have you got a stock of figure “〇”?
If so, I would like to buy it at “〇” dollars.

2. I regret that the shipping cost is expensive.
Honestly, I wish I could buy all the figures.
How much is the shipping cost if I will buy all the figures mentioned above?
What are the figures made of?
Please give me a discount to “〇” dollars.

3. Sorry for the delay in replying.
Thank you for your email about the arrival of items.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。