Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Then, currently belongs to A company, and achieved the record0-high sales jus...

This requests contains 331 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 4 times by the following translators : ( atsuko-s , ka28310 , alice_33 ) and was completed in 1 hour 24 minutes .

Requested by khan at 07 Aug 2021 at 16:55 1954 views
Time left: Finished

そして、現在はA社に在籍しており、コロナ渦の中で売り上げが下がる中、着任後3か月後に過去最高売り上げを達成し、コロナ流行される前に計画された売り上げ目標を達成。(20204Q目標)最大15名のマネジメントを経験。

atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 07 Aug 2021 at 18:15
Then, currently belongs to A company, and achieved the record0-high sales just after being new to the post although the sales has been getting down due to COIVD-19 situation. Also, did the sales objective that was planned before COIVD-19 epidemic. (2020 4th quarter Objective) Experienced the management for 15 people at maximum.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 07 Aug 2021 at 18:17
And currently he belongs to A. Three months after taking up his new post, he achieved record sales and met sales targets planned before the coronavirus pandemic. (2020 4Q target). Experience in management of up to 15 people.
alice_33
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Aug 2021 at 18:14
And now, I'm enrolled in Company A. I achieved record high sales in three months after arrived at the current post while sales have slowed down in the outbreak of coronavirus. I also achieved the planned sales target before the coronavirus pandemic. (2020 Q4 target) Having experience of staff management (up to 15 members).
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Aug 2021 at 17:00
Also, I joined at A at the moment, I achieved the highest sales record since the after arriving the post amid the harsh situation of dropping the sales due to the pandemic. Finally, I achieved the sales target planned before the Covid-19(202004Q target). I experienced management of up to 15 staff.

上記をまとめると「BtoB領域の商流形成をマーケティングから営業まで一環して担当してきたこと」になる。マーケティングでは、最初の工程である調査も担当し、プレイヤーとしてもマーケティングファネルの最上流に位置する認知領域施策からナーチャリング(コンテンツマーケティング)を担当した。営業ではリードジェネレーション(インサイドセールス)、新規営業、既存営業(解約阻止、拡大提案)までを担当した。また、関わる立場も、プレイヤー・マネージャとも経験した。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 07 Aug 2021 at 18:18
To summarize the above, we have been in charge of the formation of commercial distribution in the B-to-B domain, from marketing to sales. In marketing, I was also in charge of research, which was the first step, and as a player, I was also in charge of nurturing (content marketing) from the cognitive domain measures located at the very top of the marketing funnel. In sales, I was in charge of lead generation (inside sales), new sales, and existing sales (Cancellation prevention and expansion proposal). He has also been involved with player managers.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Aug 2021 at 17:14
For summarising the above, I have been working on the tasks of the formation of the commercial channel of the BtoB domain from marketing to sales continuously. In marketing, I dealt with a survey as a part of an initial work process as well as naturing or content marketing from cognitive domain measures at the highest upstream of the marketing funnel as a player. In sales, I was in charge of lead generation/inside sales, new customer acquisition, existing customer sales as churn prevention or expansion of proposals. I acted in both roles of player and manager.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime