[Translation from Japanese to English ] It's been a long time. How are you? I have something to consult with you. I...

This requests contains 205 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , steveforest , alice_33 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by [deleted user] at 28 Jul 2021 at 10:00 1356 views
Time left: Finished

ご無沙汰いたしております。お元気ですか?
あなたに相談があります。
私は、ずっと”Aster kit”を探していますが、見つかりません。そこで、似たキットを探してみました。
”Amelie by Sandy Faber”は、利用可能でしょうか?
添付写真の左のキットです。
以前あなたが作ってくれた”Aster"が非常に可愛いので、似たように作って欲しい。
もし可能なら、日本までの送料込みでおいくらになりますでしょうか?

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 28 Jul 2021 at 10:03
It's been a long time. How are you?
I have something to consult with you.
I have been looking for "Aster kit", but I cannot find it. So I looked for a similar kit.
Is "Amelie by Sandy Faber" available?
The kit on the left in the attached photo.
The "Aster" you made before is very cute, so I want you to make it in the similar way.
If possible, how much would it be including shipping fee to Japan?
[deleted user] likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
alice_33
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Jul 2021 at 10:04
Long time no see. How are you doing?
I want to ask you for a favor.
I've been looking for an "Aster kit", but I can't find it. So, I searched for a similar kit.
Is "Amelie by Sandy Faber" available?
It's the kit on the left side of the attached photo.
The "Aster" you made before is very cute, so I hope you can make a similar one.
If it is possible for you to make it, how much would it cost including the shipping fee to Japan?
[deleted user] likes this translation
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Jul 2021 at 10:06
I am writing to you after a long time, how have you been?
I have an inquiry for you now.
I have been looking for an ”Aster kit”, but I couldn’t find any.
Then I found a similar kit.
Would it be possible to use ”Amelie by Sandy Faber” instead?
The left one in the attached photo is the kit.
As ”Aster '' you made for me previously is so cute, I would like you to make them look alike. If possible, how much would it cost including a shipping charge?
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime