Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I haven't received a reply about this matter. What's going on? SHIPPER has ur...

This requests contains 207 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tourmaline , ka28310 , melolicious , mammiuf ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by hiroshi1984 at 26 Jul 2021 at 15:18 2127 views
Time left: Finished

こちらの件、返信をもらっていませんがどうなっていますか?SHIPPERから催促を受けております。LCLで搬入済み、輸出申告済みの貨物をわざわざ変更する必要はありましたか?これに伴い、追加費用で$2000程、弊社が負担しております。Shipper側は貴社が勝手にLCLで輸送するよう判断をしたと思われております。Consigneeには誤解がないよう細目にやりとりをお願いいたします。今後ともよろしくお願いいたします。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 26 Jul 2021 at 15:23
I haven't received a reply about this matter. What's going on? SHIPPER has urged me to do so. Is it necessary to change the cargo that has already been brought in by LCL and declared for export? In connection with this, our company has paid about $2000 for the additional cost. It seems that the shipper side thinks we decided that your company should ship by LCL without asking. Please keep in touch with the Consignee frequently so that there is no misunderstanding. Thank you for your continuous support.
tourmaline
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Jul 2021 at 15:24
I haven't received a reply to this matter, what is the status now? We are receiving a reminder from SHIPPER. Did you have to bother to change the cargo that has been delivered and exported by LCL? Along with this, we will bear an additional cost of about $ 2000. It is believed that the Shipper side has decided that your company will transport it by LCL without permission. Please communicate in detail with Consignee so that there is no misunderstanding. We look forward to working with you in the future.
mammiuf
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Jul 2021 at 15:36
With regard to this matter, we haven't yet received a reply from you, what happened?
We repeatedly receive a reminder from SHIPPER.
Did we have to purposely change the freight which has already been carried in by LCL and completed the export declaration?
Because of this, we bear approximately $2,000 as an additional cost.
On the Shipper's side, they consider you've determined the transportation in LCL without permission.
We would ask you the attentive communication so that Consignee does not have any misunderstanding.
Your continued support would be greatly appreciated.
melolicious
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Jul 2021 at 15:28
Regarding this matter, I have yet to receive a reply and would like to know the current status.
The SHIPPER is pushing about it.
Is there any special need for change on goods that has been moved into LCL and declared for export?
As a result, my company is bearing an additional cost of approximately $2000. The shipper is thinking that your company has made the decision to transport out of LCL. To prevent any misunderstanding by the consignee, please be detailed in your communications. Thank you for your continued and ongoing support.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime