Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We have investigated this issue again and created a report. I am sorry for t...

This requests contains 217 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kohashi , melolicious , mammiuf , yunfuchen_0114 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by takatoshi at 20 Jul 2021 at 10:28 1765 views
Time left: Finished

今回の問題について再度調査し、レポートを作成致しました。
作成に時間がかかり、申し訳御座いません。
内容を確認いただきまして、コメントをいただきたく存じます。

容器の3台並列接続は配置がかなり難しく、弊社では開発レベルになります。
そのため見積回答予定の見込みが現状立てられない状況になります。
いつが回答納期のデッドラインになりますでしょうか。

フェイズ1のプロジェクトがあるということは、すでに他社と共同で
開発を進めていたりするのでしょうか?


kohashi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Jul 2021 at 10:36
We have investigated this issue again and created a report.
I am sorry for taking a long time to create.
We would appreciate it if you could check the contents and give us your comments.

It is quite difficult to arrange three containers in parallel, and we are at the development level.
Therefore, it is difficult to make a forecast as to when we can provide you the quotation.
When will the deadline for our answer be?

Is it that the fact that a Phase 1 project already exists means we have already collaborated with other companies.
Is it that you are in the process of its development?
melolicious
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Jul 2021 at 10:35
The current problem has been re-investigated and a report has been made.
Sorry for the time it has taken for the report to be completed.
It would be much appreciated if you can look through it and give your comments.

It is rather difficult to have 3 containers in parallel connection and it would be of development level for our company.
Therefore, we cannot provide when a quotation can be delivered.
When do you want the quotation by?

You mentioned that there is a Phase 1 project. Is this already in development with other companies?
mammiuf
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jul 2021 at 10:47
We investigated this issue again and prepared a report.
Excuse us for taking time to prepare it.
We would appreciate your review and comments to the report.

Connecting three containers in parallel is a quite difficult placement, which would be a development level for our company.
Therefore, it is impossible for us to show you a schedule to provide you with an estimate at this moment.
By when should we get back to you regarding our reply for the delivery timing?

You mentioned there is a phase 1 project, meaning that have you already pushed forward development in cooperation with other companies?
yunfuchen_0114
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jul 2021 at 10:33
We have investigated this issue again and prepared a report.
We apologize for the time it took to create this report.
We would like you to check the contents and give us your comments.

The parallel connection of three containers is quite difficult to arrange, and we are at the development level.
Therefore, we are not able to provide a quotation at this time.
When would be the deadline for a response?

If you have a phase 1 project, does that mean you are already working with another company on the development?
Are you already working with other companies on development?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime