[日本語から英語への翻訳依頼] 新カタログをありがとうございました。 新オーダー表をこのメールに添付しますので、送料が確定しましたらインボイスを送って下さい。 ペイパルが可能という事なの...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 aspenx さん ka28310 さん sujiko さん setsuko-atarashi さん steveforest さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

marom1による依頼 2021/07/02 11:43:30 閲覧 1589回
残り時間: 終了

新カタログをありがとうございました。
新オーダー表をこのメールに添付しますので、送料が確定しましたらインボイスを送って下さい。
ペイパルが可能という事なので、ペイパルでの支払いを希望します。
配送はDHLという事で了解致しました。
弊社のHPに登録する際に、商品画像と御社のロゴマーク画像の提供があれば大変助かります。
画像がございましたら圧縮ファイルか、ストレージにUPして頂ければ幸いです。
御社の製品を日本のユーザー広める為に、私達も務めてまいります。
どうぞよろしくお願いいたします。

aspenx
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2021/07/02 11:57:15に投稿されました
Thank you for the new catalog.
I have attached the new order form, please send the invoice after confirming the shipping fees.
I understand payment by PayPal is accepted. I would like to pay by PayPal then.
I understood that the delivery will be through DHL.
It would be extremely helpful if you could provide images of the products and your logo when you register on our website.
For the images, we would appreciate that they be compressed, or uploaded to a storage server.
We are also working hard to expand your products' reach to more users in Japan.
Thank you very much.
marom1さんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/07/02 11:49:11に投稿されました
Thank you for the new catalog.
I attach the new order sheet to this email, so please send me an invoice when the shipping fee is confirmed.
As you can accept PayPal, I would like to pay via PayPal.
I understand that it will be shipped by DHL.
When I register on the our company website, it would be very helpful if you could provide the product image and your company logo image.
If you have an image, I would appreciate it if you could upload it to a compressed file or upload to a storage.
We will do our best to promote your company products to Japanese users.
Thank you in advance.
marom1さんはこの翻訳を気に入りました
marom1
marom1- 3年弱前
いつも分かりやすい翻訳をありがとうございます。早速送信させて頂きました。今回もありがとうございました。
ka28310
ka28310- 3年弱前
こちらこそいつもご利用ありがとうございます。今後ともよろしくお願いいたします。
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/07/02 11:48:50に投稿されました
Thank you for new catalog.
As I attach the list of new order, please send an invoice after the shipping charge is decided.
As I can use PayPal, I would like to pay by it.
I understand that it is sent by DHL.
May I ask you to provide image of the item and logo of your company when you register in your homepage?
If you have an image, would you update it by PDF or storage?
We will work hard to advertise item of your company to Japanese users.
We appreciate your understanding.
marom1さんはこの翻訳を気に入りました
marom1
marom1- 3年弱前
いつも分かりやすい翻訳をありがとうございます。今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/07/02 11:50:09に投稿されました
Thank you for the new catalogue.
As I will attach the new order table in the email, when you have confirmed the shipping cost, please send me the invoice.
As the PayPal is accepted, I would like to pay with PayPal.
I understand the shipping is by DHL.
When registered to your HP, it would be a great help if you can give us your item images and log mark images.
If you have the images, we would like to have its DHF file or you can up to the storage.
To wider Japanese users for your items, we will do our best.
Thank you.
marom1さんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- 3年弱前
 大変失礼いたしました。
DHF file を
Zipまたはfile compressionに
差し替えお願いいたします。
marom1
marom1- 3年弱前
いつも分かりやすい翻訳をありがとうございます。注釈いだいた通りに変更して送信させて頂きました。今回もありがとうございました。
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- 3年弱前
こちらこそご丁寧にありがとうございます。
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/07/02 11:50:36に投稿されました
Thanks for your new catalogue.
As I attach a new order form with this email so that please send me an invoice if the shipping cost will be confirmed.
I prefer PayPal for the payment.
And also, I understand that shipping will be made via DHL.
It will be helpful if you provide me with a logomark of your company along with the image of items when registering to the website for your company.
If you have images, please upload them by compressed file or storage.
We will work hard to promote your items to Japanese users.
With regards.
marom1さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

女性のセールスマネージャーへの手紙です。母国語が英語の方です。どうぞよろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。