[Translation from Japanese to English ] Sorry for the late reply. The product specification for Japanese market have...

This requests contains 200 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( dronesh_93 , alice_33 , yukokumar ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by makio-yasui at 23 Jun 2021 at 23:17 1417 views
Time left: Finished

ご連絡が遅くなり申し訳ありませんでした。
日本向けの製品仕様書が完成しましたので、製品仕様書のデータを送りさせて頂きます。
発注個数につきましては、前回お伝えした数量で宜しくお願いします。

Microfiber Shawl-Lined
#770
Color: White
S:50個
M:50個

商品代金をお支払いをしますので、請求金額と銀行口座を教えて頂けないでしょうか?
また貿易条件につきましても教えて下さい。

alice_33
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2021 at 23:32
Sorry for the late reply.
The product specification for Japanese market have been completed. The attachment is the product specification for your reference.
The ordering quantities are the same as I mentioned before.

Microfiber Shawl-Lined
# 770
Color: White
S: 50 pieces
M: 50 pieces

I will make a payment, so could you please tell me the billing amount and your bank account?
Please tell us about the trade conditions too.
yukokumar
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2021 at 23:32
I’m sorry for late replying.
I have completed the product specifications for Japan, so I will send you the data of it.
Please make order in the same quantity as I previously told you.

Microfiber Shawl-Lined
#770
Color: White
S: 50 pieces
M: 50 pieces

I would like to pay for the products, so could you please tell me the invoice amount and your bank account?
Also, please let me know the terms of trade.
dronesh_93
Rating 44
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2021 at 23:25
I'm sorry for the delay in contacting you.
Now that the product specifications for Japan have been completed, we will send you the data of the product specifications.
Regarding the number of orders, thank you for the quantity that I told you about last time.

Microfiber Shawl-Lined
#770
Color: White
S: 50 pieces
M: 50 pieces

I will pay the product price, so could you tell me the invoice amount and bank account?
Please also tell us about the terms of trade.

Client

Additional info

メールの内容:
今後取引予定の企業からサンプルの商品を送ってもらい、受け取りました。
受け取った商品のサイズ感を確認し、今後発注をさせて頂きたいという意思を伝えたい内容のメールです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime