Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私の伝え方が良くなくて、あなたにチャットワークでのコミュニケーションをお願いしていることについて誤解させてしまったようです。 私達のメンバーである田中は、...

この日本語から英語への翻訳依頼は karekora さん ka28310 さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

getthegloryによる依頼 2021/05/04 22:01:01 閲覧 1574回
残り時間: 終了

私の伝え方が良くなくて、あなたにチャットワークでのコミュニケーションをお願いしていることについて誤解させてしまったようです。
私達のメンバーである田中は、LINEアカウントを持っていません。
なので、私は、いつもあなたからの情報をチャットワークを通じて彼に伝えていました。
彼をLINEグループに参加させるつもりでしたが、彼はLINEの操作に慣れていないのです。
なので申し訳ないが、あなたにチャットワークのアカウント作成をお願いしました。
私はあなたが承諾してくれて大変感謝しています。

karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2021/05/04 22:07:27に投稿されました
I wasn't good at communicating – I was asking you to communicate via Chatwork.
Our member, Tanaka, does not have a LINE account. I always communicated information from you to him via Chatwork.
I initially intended to get him into the LINE group, but he's not used to using LINE.
This is why I asked you to create a Chatwork account.
Would this be possible? I would be very grateful for your consent.
getthegloryさんはこの翻訳を気に入りました
karekora
karekora- 3年以上前
ご利用をいただき誠にありがとうございました
gettheglory
gettheglory- 3年以上前
こちらこそありがとうございます!
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/05/04 22:04:14に投稿されました
It seems that my way of communicating with you was not good and I misled you about asking you to communicate with us through chat work.
Our member, Tanaka, does not have a LINE account.
So, I always communicated the information from you to him through chatwork.
I was going to invite him to join the LINE group, but he is not used to operating LINE.
Therefire, I am sorry but I asked you to create a chatwork account.
I am very grateful that you agreed to do so.

getthegloryさんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/05/04 22:09:31に投稿されました
My explanation was not clear enough to tell you well and made you misunderstood about asking you the chart work communication.
Tanaka-san in my members does not have LINE account.
Therefore, I told him your information through the chart work.
Although I wanted him to join in LINE group, as he is no used to handle LINE.
So, I am sorry I asked you to do your chart work account.
I am happy you accepted it.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/05/04 22:08:51に投稿されました
I think my explanation is never enough so that I might make you misunderstood over the communication on a chat network.
Mr Tanaka who is our member doesn't have a line account.
Therefore, I told him about your information usually through the chat network.
I am supposed to join him in the line group but he is not accustomed to using the line.
For this reason, I am afraid but I asked you to create an account of the chat network.
I really thank you for your approval.
getthegloryさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。