[日本語から英語への翻訳依頼] お早い返金をありがとうございました。 私たちの倉庫で不良品の破砕が完了しましたので、写真を添付します。 また、日本の配送先はおっしゃる通りの住所で問題あ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん ka28310 さん kohashi さん yukokumar さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 96文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

ninicoによる依頼 2021/04/29 00:18:41 閲覧 1702回
残り時間: 終了

お早い返金をありがとうございました。
私たちの倉庫で不良品の破砕が完了しましたので、写真を添付します。

また、日本の配送先はおっしゃる通りの住所で問題ありません。
引き続きよろしくお願いいたします。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/04/29 00:20:16に投稿されました
Thank you for the fast refund.
We've confirmed the destruction of the defect goods in our warehouse, I've attached photos of them.

The Japanese shipping destination is fine as what you said.
Thank you for your continued business.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/04/29 00:23:51に投稿されました
Thank you for your quick refund.
In our warehouse, the shredding of the defective product has been completed. So I attach the photo.

And, the shipping address in Japan is OK as you mention.
I apprecicate your continued support.
kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/04/29 00:24:02に投稿されました
Thank you for your quick refund.
We have completed the crushing of impaired products in our warehouse and I have attached a photo.

Also, the delivery address in Japan is what you mentioned.
Thank you for your continuous support.
yukokumar
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/04/29 00:28:32に投稿されました
Thank you for your early repayment.
Crushing of defective product in our warehouse has compleate so I will attach the photo.

Also, shipping address of Japan is fine as you said.
Thank you for your support.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。