The minimum quantity for a custom sized robe, produced in our China factory and ship direct to Japan is 300 pieces. Regarding the size small, please see below.
I agree the size small is miles too big and I feel even the XS will be too large. Yes we can adjust the size for Japan. Please do the following:
Advise how many inches or cm you would like to shorten the length.
The sleeves were designed to be turned back into a cuff of about 3.5 inches. If you would prefer the end of the sleeves without a cuff, advise how many inches or cm’s to shorten the sleeves.
サイズの小についてはあまりに大きすぎることに同意します。XSサイズさえ大きすぎると思います。日本向けにサイズを調整することは可能です。以下のことを実施してくださいますか。
何インチもしくはセンチ、丈を詰めればよいかアドバイスしてください。
袖はおよそ3.5センチ袖口に折り返すようにデザインされています。もし袖口がストレートでよいのであれば、袖を何インチまたはセンチ短くすれば良いか助言ください。
Sサイズでも大きすぎるでしょうし、XSサイズでもかなり大きいと思います。ですので、もちろん日本のお客様向けにサイズ調整は可能です。以下をご参考になさってください。
丈の長さについてセンチ或いはインチのご指示により、どれくらい詰めたいかをご指示ください。
袖については袖口から3.5インチで折り返す様にデザインされております。もし、袖からの折り返しがご不要であれば、こちらについてもセンチ或いはインチでどれくらい短くしたいかとご指示頂ければと存じます。
Sサイズにつきましては、下記をご確認ください。
Sサイズは確かに大き過ぎると思います。XSでもまだ大き過ぎる気がいたします。
日本用にサイズを調整することは可能でございます。
そのためには下記の情報を頂戴できますでしょうか。
長さを何インチもしくは何センチ短くするべきかご教示ください。
袖に関しては、約3.5インチの袖口(カフ)になるように折り返すデザインになっています。
折り返しの部分が必要ないようでしたら、袖を何インチまたは何センチ短くするべきかご教示ください。
See the attached photo taken from the back. With enough cross over in the front for the model to be comfortably covered, pull all the extra fabric to the center of the back and let me know how many inches or cms you would like us to remove.
This is not very scientific but I will give me a starting point. If my suggestions are not easily understood, perhaps you have access to a pattern maker as they may be able to help.
モデルさんの前側が完全に隠れるようになっています。
織物の余りの部分を全部後ろ方向に引っ張って、私にどれくらいの長さ(インチやセンチ)を除いて欲しいかを知らせて下さい。
これはとても科学的というわけではありませんが、ここから始めるのが良いと思い話しています。
もし私の提案が簡単に理解できませんでしたら、あなたが織物の図案化と連絡を取ると、もしかしたら彼らは助けてくれるかもしれません。