Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for sending me a sample item the other day. We have a mo...

This requests contains 206 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , ka28310 , masahiro_matsumoto , dronesh_93 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by makio-yasui at 12 Apr 2021 at 20:44 1871 views
Time left: Finished


先日はサンプル商品を送って頂き有難うございました。
バスローブをモデルの方に着てもらいましたが、着丈と袖丈のサイズ感が大きく感じました。
XSサイズの着丈や袖丈のサイズを教えて頂けないでしょうか?

XSサイズが大きいと感じた場合には、着丈と袖丈を日本向けにサイズ調整をし、発注する事は可能でしょうか?
上記が可能であれば、最低ロット数と制作費用について教えてください。

Sサイズを着用したモデルの写真を送りさせて頂きます。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 12 Apr 2021 at 20:49
Thank you very much for sending me a sample item the other day.
We have a model wear the bathrobe, but we felt body length back and sleeve length is long.
Can you tell me the size of body length back and sleeve length of XS size?

In the case still we feel XS size is too large, would it be possible for you to adjust body length back and sleeve length for Japan and to accept our order?
If the above is yes, please tell me the minimum lot number and production fee.

I am sending the picture of the model wearing the S size.
ka28310
ka28310- over 3 years ago
2文目の
We have a model wear the bathrobe
の部分を
We had a model wear the bathrobe
としてください。よろしくお願いします。
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Apr 2021 at 20:51
Thank you for sending me the sample.
Although the robe was tried to be put by a model, it seemed to be big with its length and sleeves.
Could you tell me XS size in length and sleeves?

When felt the XS size big, could you do the length and the sleeves size adjust for Japanese people when to order?
If possible, please let me now the minimum lot and making costs.

I will sen a model's photo clad in the S size.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Apr 2021 at 20:52
Thank you for sending me a sample the other day.
I let a model wear a bathrobe, it feels rather large for both the dress length and the sleeve length.
Could you let me know the size for both the dress length and the sleeve length in size in XS, please?
Would it be possible to adjust the size to be suitable for Japanese customers when ordering?
If so, could you let me know the minimum quantity of the order and the price, please?
I will send you a photo of the model wearing size in S.
masahiro_matsumoto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Apr 2021 at 20:50
Thank you very much for sending sample product last day.
I tried to wear bathrobe for model staff but size for dress length and sleeve length seems to bigger.
Could you tell me the size of dress length and sleeve length of XS size?

If I feel still bigger for XS size, could you arrange size of dress length and sleeve length for Japanese and accept order?
If it is possible for above, please also tell me minimum order lot and cost for manufacturing?

I would like to attach model pictures wearing S size.
dronesh_93
Rating 44
Translation / English
- Posted at 12 Apr 2021 at 20:47

Thank you for sending me a sample product the other day.
I had the model wear a bathrobe, but I felt a big sense of size of length and sleeve length.
Could you tell me the size of the length of the XS size and the sleeve length?

If you feel that the XS size is large, is it possible to adjust the size of the length and sleeve length for Japan and order it?
If possible, what is the minimum number of lots and production costs?

I will send you a picture of a model wearing S size.

Client

Additional info

メールの内容:
今後取引予定の企業からサンプルの商品を送ってもらい、受け取りました。
受け取った商品のサイズ感を確認し、今後発注をさせて頂きたいという意思を伝えたい内容のメールです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime