[Translation from Japanese to English ] I sent money for 3 pcs., 9.18g(45.9ct)$333 to your PayPal. I already paid ...

This requests contains 190 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , ka28310 , steveforest ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by midori_y at 10 Apr 2021 at 11:09 1407 views
Time left: Finished

3個分、9.18g(45.9ct)$333を
あなたのPayPalに送金しました。

こちらはすでに、円から$への換算レートや
手数料などで10000円ほど損をしています。
それに、あなたへの返品の送料もかかります。

いきなり全額返金されたのは本当に困りました。
換算レートで支払った金額と返金された金額は
だいぶ異なります……

返品手続き(発送)は火曜日になると思います。
よろしくお願い致します。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 10 Apr 2021 at 11:14
I sent money for 3 pcs., 9.18g(45.9ct)$333 to your PayPal.

I already paid about 10,000 yen because of yen - dollar exchange rate and commission fee.
Also I need to pay the shipping fee to you.

I was confused that you suddenly made a full refund.
The amount of money with the exchange rate and the amount returned is much different.

I will go through the return process (shipment) on Tuesday, I think.
Thank you.
midori_y likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Apr 2021 at 11:16
I sent you $333 for 3 pieces, 9.18g(45.9ct) to your PayPal.

I am in loss with exchange rates from yen to dollar and charges which is about 10,000yen.
Moreover, it costs to return it to you too.
The amount of money to have paid by exchange rate and the refund might be different...

The return procedure will be (shipping) on Tuesday.
Thank you.
midori_y likes this translation
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Apr 2021 at 11:14
I have paid $333 as 9.18g(45.9ct) for 3 pcs to your PayPal account.

I am already losing about 10000 yen including the conversion rate along with handling costs and others. Also, I need to pay the shipping for returning.

I cannot say any words as you fully refunded without any notice.
There is a big difference in conversion rate between paid amount and returning amount.

The shipment returning from me will be made coming Tuesday I guess.
With regards.


midori_y likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime