[Translation from English to Japanese ] Please note: this course is a complete business system and emphasizes techniq...

This requests contains 285 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( teditedu , asako_88 , miki417 , hellokiriko ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by [deleted user] at 24 Feb 2021 at 17:07 1247 views
Time left: Finished

Please note: this course is a complete business system and emphasizes technique over materials, you can use my course with any paint medium: heat set and air dry alike. The materials checklist was designed to help beginners. It’s recommended you use what you are most comfortable with.

teditedu
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 24 Feb 2021 at 17:18
注意:このコースは完全なビジネスシステムであり、材料よりもテクニックを重視しています。材料のチェックリストは初心者の方のためにデザインされています。ご自身が一番使いやすいものをお使いになることをお勧めします。
[deleted user] likes this translation
miki417
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Feb 2021 at 17:17
注意:このコースは完全ビジネス体系で、材料よりも技術に重点を置いています。私のコースでは、どんな塗料媒体を使っても構いません。ヒートセットやエアードライなど。 材料チェックリストは、初心者の方向けに作っています。自信で使いたいものを用意し使用することをお勧めします。
[deleted user] likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
miki417
miki417- about 3 years ago
自信→ご自身
hellokiriko
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 24 Feb 2021 at 17:29
注意:このコースは完結型で、道具を使った技術を重視します。溶剤は何を使っていただいても大丈夫です。ヒーターと空気乾燥機も同様です。道具のチェックリストは初心者のためのものなので、あなたにとって一番使いやすいものを使うことを推奨します。
[deleted user] likes this translation
asako_88
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 24 Feb 2021 at 17:19
注意:このコースは完全なビジネスシステムであり、素材よりもテクニックを重視しています。材料チェックリストは、初心者に役立つように設計されています。最も使いやすいものを使用することをお勧めします。
[deleted user] likes this translation
★★★★★ 5.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime