Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Regarding the item price. After paying €1622.9 for the item, the seller ackn...

This requests contains 169 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , mahessa , nosuha1006 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by gettheglory at 26 Jan 2021 at 17:29 2587 views
Time left: Finished

商品代金について
商品代金として€1622.9支払いの後、セラーが価格設定ミスを認め、€123返金した。

あなたは私のためにCKVオークションから仕入れを代行することが出来ますか?
もちろん手数料はお支払いします。
手数料は日本での売値が決まっていますので、落札代金の2割でいかがですか?
あなたはヨーロッパ各国の軍の払い下げ品も仕入れ可能ですか?



mahessa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Jan 2021 at 17:34
Regarding the item price.
After paying €1622.9 for the item, the seller acknowledged a mistake in the price setting, and refunded €123.

Can you purchase from CKV auction in my stead?
I will of course pay a handling fee.
The selling price in Japan is already determined, so how about 20% of the bid price as the handling fee?
Can you also buy items disposed by the armies of various European countries?
gettheglory likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Jan 2021 at 17:38
Regarding cost of item
I paid €1622.9 as the price of item, and then the seller checked a mistake of setting the price of item and refunded €123.

Would you purchase from CKV auction in place of me?
Of course, I will pay the fee.
As for the fee, as sales price in Japan is decided, how about 20 percent of the winning price?
Would you purchase the item sold from European countries?
gettheglory likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Jan 2021 at 17:38
Regarding the amount for items,
After payment of €1622.9 as for a cost of the item, the seller recognised the mistakes on the price listed and resulted in a refund of €123.

Are you able to act in purchasing it from CKV auction for me?
I am sure I will pay the handling charge.
Is the handling charge reasonable at 20% out of the bidding price as the sales price is fixed in Japan already?

Are you also able to purchase the articles disposed of the European armies, too?
gettheglory likes this translation
nosuha1006
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Jan 2021 at 17:53
Regarding the price of the product.
After paying €1622.9 for the product, the seller acknowledged the mistake and refunded €123.

Can you buy from the CKV auction for me?
Of course, I will pay the service charges.
As the service charges are fixed in Japan, so how about 20% of the successful bidding price?
Is it possible for you to stock up on military surplus from various European countries?






gettheglory likes this translation
nosuha1006
nosuha1006- almost 4 years ago
"As the service charges are fixed in Japan" is a mistake, it should be "As the selling price in Japan is fixed"

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime