[Translation from Japanese to English ] Firstly, the check-list as attached should be prepared. As submitting docume...

This requests contains 108 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( steveforest , anarita ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by hiro26 at 29 Oct 2020 at 18:45 1409 views
Time left: Finished

まず第一に添付のチェックリストを準備しなくてはなりません。
提出書類は膨大な量になるので全てを確認するには時間がかかります。
本ガイドラインの各要求事項についての情報が書類の中のどこに記載があるのかを示す必要があります。

steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Oct 2020 at 18:51
Firstly, the check-list as attached should be prepared.
As submitting documents are tremendously many, therefore, it takes longer to check all through.
The information regarding the sections for request each on the guideline should be showing where are in the documents.
anarita
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Oct 2020 at 18:55
First of all, you have to prepare the attached checklist.
As huge amount of documents will be submitted, it will take time to check all of them.
It is necessary to indicate where the information on each requirement of this guideline can be found in the documents.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime