Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] You have sent me a wrong item first of all. As I will return it in the condi...

This requests contains 228 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , transla_necolipse ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by midori_y at 11 Oct 2020 at 22:42 1916 views
Time left: Finished

そもそもあなたが間違った商品を送ってきました。
送料そちら持ちで返品するので、
三角の石の分はきっちり$9.99返金してください。

私はラウンドの石を頼んでいません。
間違えたのにわたしに返金するのが
半額なのはおかしいと思わないですか?

最初にあなたは、間違えていたら9.99$返金して、
ラウンドの石はプレゼントすると言っていました。

なぜ言っている事が変わるのですか。
納得いきません!

あなたが送料を出して私がラウンドの石を返品し、
あなたは9.99$返金してください。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Oct 2020 at 22:52
You have sent me a wrong item first of all.
As I will return it in the condition for you to pay the shipment cost, please issue me a refund of the triangle stone for $9.99.

I have not asked you a Cloud's stone.
It was your mistake and it is wrong for me to pay half the cost back?

You told me to present the Cloud's stone by issuing me a refund of $9.99, if you were wrong by making mistakes.

Why do you change what you had said to me?
I cannot accept it.

Please issue me a refund of $9.99, as you will pay you pay the shipping cost and I return the Cloud stone.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Oct 2020 at 22:51
You sent me the wrong item.
Promise me to full refund at $9.99 completely for a triangle stone as I will return by recipient payment of shipping charge.
I didn’t order a round stone.
Don’t you think it is funny to make a half amount of refund?
At first, you told me that you would give me a round stone and refund $9.99 if you made a mistake.
Why are you saying differently?
I am not convinced!

Again, please pay the shipping cost and refund me$9.99 as I will return the round stone to you.
transla_necolipse
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Oct 2020 at 22:49
You sent the wrong item in the first place.
I will return it at your expense, so
Please refund exactly $ 9.99 for the triangular stones.

I haven't asked for a round stone.
Wouldn't it be strange if you made a mistake and the refund was half the price?

Initially you said that if you made a mistake, you would get a $ 9.99 refund and a round stone as a gift.

Why does what you say change?
I'm not convinced!

You pay the shipping fee and I return the round stone and you refund $ 9.99.

Client

Additional info

相手が納得いかない交渉をしてきたので
怒っているのが伝わる文章で
お願い致します

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime