Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたはebayでナイフを購入したのにも関わらず、 私のほうでキャンセルをしてしまってすみませんでした。 再度、同じナイフであればどの商品でもいいので、...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さん choco_mint8 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

tamahaganeによる依頼 2020/10/06 12:19:13 閲覧 2219回
残り時間: 終了

あなたはebayでナイフを購入したのにも関わらず、
私のほうでキャンセルをしてしまってすみませんでした。

再度、同じナイフであればどの商品でもいいので、
あなたは$200の金額で「make offer」を行ってください。

船便は到着までに日数が多くかかりますが、
私のほうでも荷物の配送状況を確認し、郵便局とも連絡を取り合います。
商品が到着しない場合は、全額返金するのでご安心ください。

-

現在、コロナウイルスの影響により、通常は1週間で届く航空便が、
1ヶ月かかる場合もあるのでご了承ください

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/10/06 12:24:42に投稿されました
You purchased a knife at eBay, but I cancelled it. I am sorry about it.

The same type of any knife is fine. You can make an offer at 200 dollars again.

It takes longer by sea, but I will checked the status of delivery of item, and contact the post office.
If the item does not arrive, I will refund it. Please do not worry.

Please understand that it takes one week usually until the item arrives. But it might take more than one month.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/10/06 12:26:51に投稿されました
Even though you have purchased a knife at eBay, I am sorry to have canceled it.

Please do "make offer" by the $200 with any items as the same knife again.

Although shipping by sea takes a few days,
I will try to contact Post Office to check shipping state for the item.
When the item arrives you, please rest assured as I will pay you full amount of the money back.

Currently, due to the Covid-19, there might be one month, usually it take about 1 week by air, and so please understand it.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/10/06 12:24:49に投稿されました
I am terribly sorry to have made a mistake in cancelling your order despite your purchase on eBay.

Would you please make order any knife at $200 again?

As it takes time to deliver the item by ship, I will make contact so often for checking the status of delivery with the post office. Please don't worry that I will fully refund if the item will not be delivered.
At the moment, please note that it may take one month or longer as it will arrive a week usually.
choco_mint8
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/10/06 12:32:22に投稿されました
Although you bought a knife on ebay,
I cancelled the order, I'm sorry.

If you can see the same knife,
please click make offer on any product with a value of $200 again

Surface mail needs a lot more days to arrive but I will also confirm the situation of shipping and also contact the post office.
In the case packaging doesn't arrive, we will refund everything, so do not worry.

Lately, because of COVID-19, surface mail, which normally takes 1 week to arrive, may possibly take 1 month to arrive. Please keep that in mind.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。