Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなたはebayでナイフを購入したのにも関わらず、 私のほうでキャンセルをしてしまってすみませんでした。 再度、同じナイフであればどの商品でもいいので、...
翻訳依頼文
あなたはebayでナイフを購入したのにも関わらず、
私のほうでキャンセルをしてしまってすみませんでした。
再度、同じナイフであればどの商品でもいいので、
あなたは$200の金額で「make offer」を行ってください。
船便は到着までに日数が多くかかりますが、
私のほうでも荷物の配送状況を確認し、郵便局とも連絡を取り合います。
商品が到着しない場合は、全額返金するのでご安心ください。
-
現在、コロナウイルスの影響により、通常は1週間で届く航空便が、
1ヶ月かかる場合もあるのでご了承ください
私のほうでキャンセルをしてしまってすみませんでした。
再度、同じナイフであればどの商品でもいいので、
あなたは$200の金額で「make offer」を行ってください。
船便は到着までに日数が多くかかりますが、
私のほうでも荷物の配送状況を確認し、郵便局とも連絡を取り合います。
商品が到着しない場合は、全額返金するのでご安心ください。
-
現在、コロナウイルスの影響により、通常は1週間で届く航空便が、
1ヶ月かかる場合もあるのでご了承ください
I am terribly sorry to have made a mistake in cancelling your order despite your purchase on eBay.
Would you please make order any knife at $200 again?
As it takes time to deliver the item by ship, I will make contact so often for checking the status of delivery with the post office. Please don't worry that I will fully refund if the item will not be delivered.
At the moment, please note that it may take one month or longer as it will arrive a week usually.
Would you please make order any knife at $200 again?
As it takes time to deliver the item by ship, I will make contact so often for checking the status of delivery with the post office. Please don't worry that I will fully refund if the item will not be delivered.
At the moment, please note that it may take one month or longer as it will arrive a week usually.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 6分