Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] To whom it may concerns, l am TECHFUND's Matsuyama. TECHFUND has done so fa...

This requests contains 221 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Tech" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , monachip , teruko , kaaaae1025 ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by techfund at 02 Oct 2020 at 11:01 2005 views
Time left: Finished

MAS担当者様
TECHFUNDの松山です。
TECHFUNDは今まで、14か国で300社を超えるスタートアップへの支援を行い$21.5mの調達を支援してまいりました。また、投資家とのコネクションも300以上ございます。
弊社はブロックチェーンの技術開発に強いただけでなく、開発からサービスのグロースまで一気通貫で行うことができ、国内でもSoftbankやJCBなど大手のクライアント様と取引があります。
よろしければ、電話MTGさせてもらいたいです

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Oct 2020 at 11:23
To whom it may concerns,
l am TECHFUND's Matsuyama.
TECHFUND has done so far supported 300 firms of start ups in 14 countries, and funded $21.5m. Also, it has more than 300 of connections of investors. Our firm not only is strong at blockchain technology development but also can integrated with from development to service gloss, and nationally, we deal with Softbank and JCB major firms clients.
lf you please, we would like to contact by Phone MTG.
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- about 4 years ago
大変失礼いたしました。
最後から2行目の
gloss を
growthに
差し替えていただけますでしょうか。
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Oct 2020 at 11:19
To whom it may concern of MAS,
I am Matsuyama at TECHFUND.
TECHFUND has been supporting procurement at $21.5m along with supporting startups over 300 companies in 14 countries so far.
Also, we have over 300 connections with investors.
Our company works for the technology development of the blockchain but also offers services including the development to the growth of the service. We deal with several giants such as Softbank, JCB and others.
If you might interest, I would like to make a contact on telephone MTG.
monachip
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Oct 2020 at 11:34
Dear MAS officer,

This is Maruyama of TECHFUND.
We’ve supported over 300 companies in 14 countries to supported raise capital more than $21.5m. We also have connections with over 300 investors.
We are not only strong in technological development of blockchain, but also able to do everything from development to growth of service, and have business with big companies in country such as JCB and SoftBank.
We would like to have a telephone meeting if it’s not too much bother.

Sincerely,
Maruyama
teruko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Oct 2020 at 11:23
To person in charge,
My name is Matsuyama from TECHFUND.
TECHFUND has helped over 300 startups in 14 countries to raise $21.5m to date. We also have over 300 investor connections.
We are not only strong in the development of blockchain technology, but we are also able to provide a full range of services from development to growth, and we have business with some of the biggest names in Japan, including Softbank and JCB.
If we could have a phone meeting with you, it would be much appreciated.
kaaaae1025
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Oct 2020 at 11:38
To the responsible party of MAS,

This is Matsuyama from TECHFUND.
TECHFUND has supported more than 300 start-ups in 14 countries and helped to get $21.5M. Moreover, we have connections with more than 300 investors.

We are good at not only developing technology of blockchain but also servicing to growing consistently. In Japan, we have made a deal with major companies, such as Softbank or JCB.

If you are interested, we would like to have a meeting with you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime