Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] To whom it may concerns, l am TECHFUND's Matsuyama. TECHFUND has done so fa...
Original Texts
MAS担当者様
TECHFUNDの松山です。
TECHFUNDは今まで、14か国で300社を超えるスタートアップへの支援を行い$21.5mの調達を支援してまいりました。また、投資家とのコネクションも300以上ございます。
弊社はブロックチェーンの技術開発に強いただけでなく、開発からサービスのグロースまで一気通貫で行うことができ、国内でもSoftbankやJCBなど大手のクライアント様と取引があります。
よろしければ、電話MTGさせてもらいたいです
TECHFUNDの松山です。
TECHFUNDは今まで、14か国で300社を超えるスタートアップへの支援を行い$21.5mの調達を支援してまいりました。また、投資家とのコネクションも300以上ございます。
弊社はブロックチェーンの技術開発に強いただけでなく、開発からサービスのグロースまで一気通貫で行うことができ、国内でもSoftbankやJCBなど大手のクライアント様と取引があります。
よろしければ、電話MTGさせてもらいたいです
To whom it may concern of MAS,
I am Matsuyama at TECHFUND.
TECHFUND has been supporting procurement at $21.5m along with supporting startups over 300 companies in 14 countries so far.
Also, we have over 300 connections with investors.
Our company works for the technology development of the blockchain but also offers services including the development to the growth of the service. We deal with several giants such as Softbank, JCB and others.
If you might interest, I would like to make a contact on telephone MTG.
I am Matsuyama at TECHFUND.
TECHFUND has been supporting procurement at $21.5m along with supporting startups over 300 companies in 14 countries so far.
Also, we have over 300 connections with investors.
Our company works for the technology development of the blockchain but also offers services including the development to the growth of the service. We deal with several giants such as Softbank, JCB and others.
If you might interest, I would like to make a contact on telephone MTG.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 221letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.89
- Translation Time
- 21 minutes