Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたのメールを読んで、私も渋谷スカイに行ってみたくなった ストレスがなくなりそうだね 私も平日に行こうとおもった あなたは、またとてもきれいな写真がとれ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 mahessa さん kamitoki さん tourmaline さん [削除済みユーザ] さん hnnnnnnn さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 480文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

mocamoca419による依頼 2020/09/21 14:37:11 閲覧 3484回
残り時間: 終了

あなたのメールを読んで、私も渋谷スカイに行ってみたくなった
ストレスがなくなりそうだね
私も平日に行こうとおもった
あなたは、またとてもきれいな写真がとれたね

昨日、東京駅の近くのApple storeにApple watchを見に行った
あなたならよく知っていると思うけれど、Apple storeは制限が厳しいよね
私は予約をして、15分の滞在が許された
店の中を自由に見てまわれない
見たい商品を店員に告げると4つまで持ってきてくれる
時計と2種類のバンドをみせてもらったら時間がきてしまった

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/09/21 14:41:29に投稿されました
Reading your email made me want to go to Shibuya Sky too.
Seems like it'll get rid of stress.
I thought of going there during weekdays as well.
I see you took really beautiful pictures again.

I went to see the Apple watch at an Apple store near Tokyo Station yesterday.
I think you know this well already, but Apple store has pretty strict restrictions.
I was only allowed to stay for 15 minutes after preordering.
I couldn't freely look around the store.
When I told the staff about the items I want to see, they will only brought 4 at most.
After looking at the watch and 2 types of bands, time was up.
mocamoca419さんはこの翻訳を気に入りました
kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/09/21 14:46:41に投稿されました
I read your email. I too no longer want to try going to Shibuya Sky.
Looks like my stress is going away.
I thought of going on a weekday too.
You took a very pretty picture again.
Yesterday I went to see the Apple watch at a store near Tokyo station.
I think you already know well that the Apple store is very strict.
I made an appointment and was allowed 15 minutes to stay.
I wasnt able to look around freely inside the store.
I told the staff the products I want to look at and they brought me up to 4 of them.
They showed me the watch and 2 bands but time was up.
mocamoca419さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/09/21 14:57:52に投稿されました
Reading your email leads me to go to Shibuya Sky, too.
The stress will vanish.
I also think it is better to go on weekdays.
You got nice photos again, didn't you?

Yesterday, I went to see the Apple Watch at the Apple Store near Tokyo station.
Perhaps, you may already know, entering for the Apple Store is strictly controlled.
I was admitted to enter for 15 minutes as I made a booking.
I couldn't see inside the shop freely.
When I told a clerk about items that I wanted to see, up to 4 items were brought to me.
The time was up when I saw a watch and two wristbands.
mocamoca419さんはこの翻訳を気に入りました
hnnnnnnn
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/09/21 15:10:49に投稿されました
Your mail motivated me to go to Shibuya Sky
The place seems really good to release stress
I'd try to go there on weekday
You got a very nice picture again

Yesterday, I went to Apple Store near Tokyo Station to see an Apple Watch
As you probably know, Apple Store is very restrictive
I made a reservation and they allowed me to be there for 15min
I wasn't able to look around the store at will
Instead, I told the clerk what I wanted to see and then they brought me up to four items
I could only check the watch and two types of bands in time
mocamoca419さんはこの翻訳を気に入りました

前にあなたと東京タワーに行ったとき、あなたがApple watchを付けていたよね
あのときはまだ日本で付けている人はいなかったね
私たちはコロナでスポーツジムに行くのをやめた
だから、これからはなるべくジョギングをしようと思っている

私たちに他に変わりはない
父は犬が甘えん坊になったと困っていたが、本当は喜んでいるのを私は知っている
姪のMは大学受験で勉強をがんばっている
甥のTは高2で修学旅行のハワイが中止になってがっかりしている
ゆずなは小学六年生で夏休みは沖縄の海にいった
みんな元気よ

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/09/21 14:45:09に投稿されました
When we went to Tokyo Tower together the last time, you were wearing an APple watch.
Back then no one in Japan wore that yet.
We stopped going to sports gym because of corona.
So I thought that I'd like to go jogging as much as I can from now on.

There's really no other changes here.
My dad was a bit troubled since our dog became so spoiled, but I know he's actually happy.
My niece M is studying hard for the university entrance exam.
My nephew T in 2nd year of high school is disappointed since the school trip to Hawaii was cancelled.
Yuzuna is in 6th year of elementary, she went to the sea in Okinawa during summer break.
Everyone is healthy.
mocamoca419さんはこの翻訳を気に入りました
kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/09/21 14:54:12に投稿されました
When I went with you to Tokyo tower before, you were wearing an Apple watch.
At that time there weren't any people in Japan wearing it.
We stopped going to sports gymnasiums due to the Corona virus.
That's why I think I should go jogging.
There's nothing new with us.
Dad is in trouble for spoiling the dog but I know he's really happy.
Cousin M is studying hard to take the college entrance exams.
Cousin T is 2nd year high school and is dissappointed that the graduation trip to Hawaii has been cancelled.
Yuzuna is in 6th grade elementay school and was in Okinawa beach for the summer vacation.
Everyone's fine.
mocamoca419さんはこの翻訳を気に入りました
tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/09/21 14:50:40に投稿されました
Last time you wore an Apple watch when you went to Tokyo Tower with you.
At that time, no one was wearing it in Japan yet.
We stopped going to the sports gym in Corona.
So I'm thinking of jogging as much as possible from now on,

We are no different.
My dad was in trouble that his dog became a spoiled dog, but I know he's really happy.
My niece M is trying hard to study at the university entrance exam.
My nephew T is high 2 and is disappointed that the school trip to Hawaii has been cancelled.
Yuzuna is primary six and went to the sea in Okinawa during the summer vacation.
Everyone is fine.
mocamoca419さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/09/21 14:50:08に投稿されました
When I went to Tokyo Tower with you before, I remembered you wore an Apple Watch, right?
At that time, not so many people were using it yet.
We were suspended from going to the gym due to the Covid-19.
Therefore, we will be jogging now.

We have no substitution.
My father is at a loss because the dog is pampered lately, I know he truly likes that.
M, a niece is studying hard for college.
T, a nephew, is in the 2nd grade in high school now and he is discouraged for the cancellation of the graduation trip to Hawaii.
Yuzuna is in the 6th grade in junior high school and went to the sea of Okinawa.
Everyone is fine.
mocamoca419さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

コロナ禍で近況報告です なるべく簡単な英語でおねがいします 

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。