[日本語から英語への翻訳依頼] あなたのメールを読んで、私も渋谷スカイに行ってみたくなった ストレスがなくなりそうだね 私も平日に行こうとおもった あなたは、またとてもきれいな写真がとれ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 mahessa さん kamitoki さん tourmaline さん steveforest さん hnnnnnnn さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 480文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

mocamoca419による依頼 2020/09/21 14:37:11 閲覧 3126回
残り時間: 終了

あなたのメールを読んで、私も渋谷スカイに行ってみたくなった
ストレスがなくなりそうだね
私も平日に行こうとおもった
あなたは、またとてもきれいな写真がとれたね

昨日、東京駅の近くのApple storeにApple watchを見に行った
あなたならよく知っていると思うけれど、Apple storeは制限が厳しいよね
私は予約をして、15分の滞在が許された
店の中を自由に見てまわれない
見たい商品を店員に告げると4つまで持ってきてくれる
時計と2種類のバンドをみせてもらったら時間がきてしまった

I read your email. I too no longer want to try going to Shibuya Sky.
Looks like my stress is going away.
I thought of going on a weekday too.
You took a very pretty picture again.
Yesterday I went to see the Apple watch at a store near Tokyo station.
I think you already know well that the Apple store is very strict.
I made an appointment and was allowed 15 minutes to stay.
I wasnt able to look around freely inside the store.
I told the staff the products I want to look at and they brought me up to 4 of them.
They showed me the watch and 2 bands but time was up.

前にあなたと東京タワーに行ったとき、あなたがApple watchを付けていたよね
あのときはまだ日本で付けている人はいなかったね
私たちはコロナでスポーツジムに行くのをやめた
だから、これからはなるべくジョギングをしようと思っている

私たちに他に変わりはない
父は犬が甘えん坊になったと困っていたが、本当は喜んでいるのを私は知っている
姪のMは大学受験で勉強をがんばっている
甥のTは高2で修学旅行のハワイが中止になってがっかりしている
ゆずなは小学六年生で夏休みは沖縄の海にいった
みんな元気よ

When I went with you to Tokyo tower before, you were wearing an Apple watch.
At that time there weren't any people in Japan wearing it.
We stopped going to sports gymnasiums due to the Corona virus.
That's why I think I should go jogging.
There's nothing new with us.
Dad is in trouble for spoiling the dog but I know he's really happy.
Cousin M is studying hard to take the college entrance exams.
Cousin T is 2nd year high school and is dissappointed that the graduation trip to Hawaii has been cancelled.
Yuzuna is in 6th grade elementay school and was in Okinawa beach for the summer vacation.
Everyone's fine.

クライアント

備考

コロナ禍で近況報告です なるべく簡単な英語でおねがいします 

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。