[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 私は今回中国に入国できません。 今回在庫もないので、検品なしで発送して構いません。 貴女の工場は今までの検品記録を見るとカールは 正確です。申し分あり...

This requests contains 223 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( aspenx , ariel_w , konan ) and was completed in 2 hours 45 minutes .

Requested by magiclash at 25 Aug 2020 at 15:10 1880 views
Time left: Finished

私は今回中国に入国できません。

今回在庫もないので、検品なしで発送して構いません。

貴女の工場は今までの検品記録を見るとカールは
正確です。申し分ありません。

ただ鉛筆より細い管を使うDの8〜10
CCの8〜10は毛の先端が折れやすくそれが心配です。

今回は100ケースしか頼んでないので、とりあえず私が日本に荷物が到着してから、10ケースに1ケースの割合で検品してみます。(100ケース頼んだので10ケースを検品に回す)

荷物の準備ができたら教えてください。

konan
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 25 Aug 2020 at 17:55
我此次无法进入中国。

由于此次没有库存,可以不进行验货就发货。

您的工厂从目前的验货记录来看,卷发是正确的。没有问题。

只是使用比铅笔还要细的管的D8〜10
CC8〜10的发端容易折断,我有点担心这个地方。

此次只订了100箱,先等我在日本等货到了以后,按照每10箱抽取1箱的比例验货看看再说。(订了100箱,所以是验10箱)

货备好了请跟我说一声吧。
ariel_w
Rating 51
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 25 Aug 2020 at 15:18
我这次无法前往中国。

由于这次也没有库存,因此不需要检查产品直接出货也没关系。

看了您的工厂至今为止的检查产品纪录,
弯曲是正确的。并无任何问题。

只是用比铅笔还细的管D的8〜10
CC的8〜10毛尖端容易折到,让我有点担心。

这次只订了100盒,因此总之我在货到日本之后,以10盒取1盒的比例检查产品看看。
(因为订了100盒所以检查10盒)

货物准备好的话请再通知我。
magiclash likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime