Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I have a favor to ask you about measure for Covid-19 on the day. Please wear...

This requests contains 103 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , kumim , pinetreefield ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by tets-ueda at 17 Aug 2020 at 13:05 2117 views
Time left: Finished

当日はコロナ対策として、一つお願いがあるのですが、
船に乗船されるまでの間、桟橋上ではマスク着用のご協力をお願いしております。
船に乗られてからは外しても大丈夫ですので、何卒ご協力のほど宜しくお願いいたします。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Aug 2020 at 13:10
I have a favor to ask you about measure for Covid-19 on the day.
Please wear a mask on the bridge until you board a ship.
You can take it off after boarding it. We appreciate your cooperation.
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Aug 2020 at 13:10
A measure as a precaution for the Covid-19 infection, will be asked on the day of tour.
Please make sure to put on your masks before boarding at the quay.
You are able to remove your mark after boarding.
Thank you for your cooperation.
pinetreefield
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Aug 2020 at 13:10
We ask you a favor as a countermeasure against the coronavirus.
Please keep wearing a surgical mask on the quay before getting aboard.
You can put off the mask after boarding a ship.
Than kou for the cooperaion.
pinetreefield
pinetreefield- over 4 years ago
最後の文を「Thank you for the cooperation.」と訂正してください。
kumim
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Aug 2020 at 13:13
In order to reduce the risks of the Corona virus infection, we request to keep your masks on while waiting to get on board at the pier.
It is okay to take off the mask once you are on board.
Thank you very much for your cooperation.
tets-ueda likes this translation

Client

Additional info

桟橋で小型船に乗る際の注意点で、乗船するお客様に伝えるテキストになります。
宜しくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime