Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お久しぶり! 私は元気に頑張ってます。 新しいアパートでの暮らしも慣れて、すっかり落ち着きました。 絵を描くのが好きじゃなくなってきたんだって? 大丈夫...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さん teruko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 904文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

yurias2017による依頼 2020/08/10 22:58:53 閲覧 2315回
残り時間: 終了

お久しぶり!
私は元気に頑張ってます。
新しいアパートでの暮らしも慣れて、すっかり落ち着きました。

絵を描くのが好きじゃなくなってきたんだって?
大丈夫?スランプ状態なのでは?
まぁ、気が向かない時は描かなくていいと思うよ。
頑張りすぎて疲れてるのかもしれないから、リラックスして好きな事してゆっくりのんびり過ごしてるうちに、また描く気になるかもしれないから、そうしたらまた描けばいいよ。
私はスマホのマンガアプリで毎日たくさんマンガ読んでます。
海外の漫画家さんも多いよ。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/08/10 23:03:41に投稿されました
It's been a while!
I'm fine and have been doing my best.
I'm now used to living in the new apartment and have completely settled down.

You said you no longer enjoy drawing?
Are you alright? Currently in a slump?
Well, if you're not in the mood for it then I think it's fine for you not to draw.
It's probably because you became exhausted from trying too hard, so relax, do things you like, and spend your days leisurely, you may get in the mood to draw again, then you can try drawing again.
I've been reading a lot of manga in my phone's manga app everyday.
There's a lot of manga from overseas as well.
teruko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/08/10 23:04:46に投稿されました
Hello, it's been a while since I talked to you!
I'm doing well.
I've settled into my new apartment.

I heard you don't like to draw anymore?
Are you okay? I think you're in a slump.
Well, you don't have to draw if you don't feel like it.
Maybe you're working too hard and you're tired, so you'll relax and do what you want and take it easy then maybe you'll feel like drawing again.
I read a lot of manga every day with a manga app on my phone.
There are a lot of international manga artist, too.

全然日本人とは感性が違うから、めっちゃ新鮮で楽しい♫
マンガの醍醐味は、やっぱりストーリーに尽きるね!

自分で作り上げたドラマをオリジナルキャラに演じさせて、独自の世界を編み出していくのは、本当に素晴らしいと思う。マンガの良さってそこだと私は思ってる。
スマホのマンガアプリは紙媒体の雑誌でデビューしていない漫画家さんも多いので、はっきり言って絵がすごく上手とは言えない作品も多いし、絵が古い人も多いんだけど、ストーリーが独特で読んでいるうちに引き込まれて続きが気になってしまう。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/08/10 23:07:58に投稿されました
Their sense is completely different from Japanese people, so it's quite fresh and fun♫
Manga is all about its story, after all!

To have a drama you create yourself played by original characters and devising a unique world is really amazing. I think that's what amazing about manga.
There's a lot of manga artists that haven't gotten a debut in printed magazines in the manga app in my phone, and honestly there's a lot of works that doesn't really have great art and people who draw old-school art style, but the story are quite peculiar, I became absorbed in them before long and ended up curious how it continues.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/08/10 23:09:58に投稿されました
It is fresh and good as you are different from Japanese at all♫
What is the most important is comic book's story!

To make its specific world by making the drama and original characters is really wonderful. I think comic books goodness is there.
As there are comic writers who are no debut in magazines in paper in smartphone comic app, to tell the truth, they are not much good at drawings in their works, and there are some with old pictures, but I draw interested in their unique stories when continuing reading.
teruko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/08/10 23:10:32に投稿されました
They have a totally different sensibility from Japanese, so it's really fresh and fun ♫
The best part about comics is the story!

I think it's really great to let the original characters act out the drama you've created and weave a unique world of their own. That's the beauty of manga in my opinion.
There are a lot of manga artists who uses smartphone apps haven't debuted in print magazines, so there are a lot of works whose drawings aren't very good and drawings are old school, but the stories are so unique that as you read them, you're drawn in and can't stop wondering about the rest of the story.

本当に良い時代がきたと思う。一昔前は、編集長に気に入られるかどうかで漫画家になれるかどうか運命が決まった。
けど今は面白い作品であれば、作者がWEB公開すれば読者が先について支持するから、後から慌てて編集者がスカウトしにいくケースが多くなってる。
昔とは大違いだ。インターネットって本当に素敵♡
漫画系のイラストが少し描ければ、在宅ワークで自由にあちこちのエージェントにWEB登録して、イラストの仕事を請けおうという事も簡単にできるようになったのもすごい。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/08/10 23:12:37に投稿されました
I think this is a really great era. Not too long ago, your fate whether you can become a manga artist or not is decided by whether the editor-in-chief likes your work or not.
But now, as long as it's an interesting work, the creator can release it in the web and the readers can support it early, there's also a lot of cases where the editors rush out to scout them.
Really different from the past. Internet is really amazing♡
If you can draw illustrations in manga style just a little bit, you can work from home and freely register to various agents on the web, then you can easily get illustrations jobs, it's amazing.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2020/08/10 23:08:52に投稿されました
I think my era really has come. Being liked by editors was the no1 factor to become mangaka while ago. But now, if your work is interesting, you can post on a website, and you get readers first and after that editors will come to scout you.
It's completely different now. The internet is amazing.
If you can draw manga style illustration even a bit, you can go ahead to register bunch of agents for stay home work, you can get jobs too. That's amazing too.

貴女も無理せずに気楽にお絵描きを楽しめばいいと思うよ。

私は最近は、またスピ系にハマり出してあれこれ本を読んでるんだけど、アニマルコミュニケーションって知ってる?
飼っているペットや亡くなったペットとお話ができるんだって!それに興味を持ってネット検索したりしてます。
アニマルコミュニケーターさんを通して、2月に亡くなったオカメインコとお話ししたりしてます。
とても心癒やされるよ。

では、またね!
最愛の親友XXX、ずっと大好きだよ!!

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/08/10 23:15:53に投稿されました
I think she should be at ease to enjoy drawing.
Recently, I read various books as I draw interest in Spi system, do you know manual communication?
It is that you can speak pets you have or died! I search its kinds on the internet.
Through animal communications, I speak to a cockatiel died in February.
It heals me a lot.

Hear you soon!
My sincere best friend XXX, I like you for good!
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2020/08/10 23:12:13に投稿されました
So you should not stop drawing, and don't think too much!
I recently have been into spiritual again, and reading a lot of books but do you know Animal communication?
It is about talking to your dead pets! I got interested in that and try to gather information on the internet.
I have been talking to my bird that died in February through an animal communicator.
It's is very heartwarming.

I'll talk to you soon again.
Love,
Your best friend XXX.
teruko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/08/10 23:15:44に投稿されました
I hope you can take it easy and enjoy your drawing too.

I've been reading a lot of books about spiritual lately, but have you ever heard of animal communication?
They get to talk to their pets and their deceased pets! I'm interested in that and search the internet.
Through Animal communicators, I've been talking to a cockatoo that passed away in February.
It's very comforting.

I'll talk to you soon!
My beloved best friend XXX, love

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。