Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お久しぶり! 私は元気に頑張ってます。 新しいアパートでの暮らしも慣れて、すっかり落ち着きました。 絵を描くのが好きじゃなくなってきたんだって? 大丈夫...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さん teruko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 904文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

yurias2017による依頼 2020/08/10 22:58:53 閲覧 2316回
残り時間: 終了

お久しぶり!
私は元気に頑張ってます。
新しいアパートでの暮らしも慣れて、すっかり落ち着きました。

絵を描くのが好きじゃなくなってきたんだって?
大丈夫?スランプ状態なのでは?
まぁ、気が向かない時は描かなくていいと思うよ。
頑張りすぎて疲れてるのかもしれないから、リラックスして好きな事してゆっくりのんびり過ごしてるうちに、また描く気になるかもしれないから、そうしたらまた描けばいいよ。
私はスマホのマンガアプリで毎日たくさんマンガ読んでます。
海外の漫画家さんも多いよ。

It's been a while!
I'm fine and have been doing my best.
I'm now used to living in the new apartment and have completely settled down.

You said you no longer enjoy drawing?
Are you alright? Currently in a slump?
Well, if you're not in the mood for it then I think it's fine for you not to draw.
It's probably because you became exhausted from trying too hard, so relax, do things you like, and spend your days leisurely, you may get in the mood to draw again, then you can try drawing again.
I've been reading a lot of manga in my phone's manga app everyday.
There's a lot of manga from overseas as well.

全然日本人とは感性が違うから、めっちゃ新鮮で楽しい♫
マンガの醍醐味は、やっぱりストーリーに尽きるね!

自分で作り上げたドラマをオリジナルキャラに演じさせて、独自の世界を編み出していくのは、本当に素晴らしいと思う。マンガの良さってそこだと私は思ってる。
スマホのマンガアプリは紙媒体の雑誌でデビューしていない漫画家さんも多いので、はっきり言って絵がすごく上手とは言えない作品も多いし、絵が古い人も多いんだけど、ストーリーが独特で読んでいるうちに引き込まれて続きが気になってしまう。

Their sense is completely different from Japanese people, so it's quite fresh and fun♫
Manga is all about its story, after all!

To have a drama you create yourself played by original characters and devising a unique world is really amazing. I think that's what amazing about manga.
There's a lot of manga artists that haven't gotten a debut in printed magazines in the manga app in my phone, and honestly there's a lot of works that doesn't really have great art and people who draw old-school art style, but the story are quite peculiar, I became absorbed in them before long and ended up curious how it continues.

本当に良い時代がきたと思う。一昔前は、編集長に気に入られるかどうかで漫画家になれるかどうか運命が決まった。
けど今は面白い作品であれば、作者がWEB公開すれば読者が先について支持するから、後から慌てて編集者がスカウトしにいくケースが多くなってる。
昔とは大違いだ。インターネットって本当に素敵♡
漫画系のイラストが少し描ければ、在宅ワークで自由にあちこちのエージェントにWEB登録して、イラストの仕事を請けおうという事も簡単にできるようになったのもすごい。

I think my era really has come. Being liked by editors was the no1 factor to become mangaka while ago. But now, if your work is interesting, you can post on a website, and you get readers first and after that editors will come to scout you.
It's completely different now. The internet is amazing.
If you can draw manga style illustration even a bit, you can go ahead to register bunch of agents for stay home work, you can get jobs too. That's amazing too.

貴女も無理せずに気楽にお絵描きを楽しめばいいと思うよ。

私は最近は、またスピ系にハマり出してあれこれ本を読んでるんだけど、アニマルコミュニケーションって知ってる?
飼っているペットや亡くなったペットとお話ができるんだって!それに興味を持ってネット検索したりしてます。
アニマルコミュニケーターさんを通して、2月に亡くなったオカメインコとお話ししたりしてます。
とても心癒やされるよ。

では、またね!
最愛の親友XXX、ずっと大好きだよ!!

So you should not stop drawing, and don't think too much!
I recently have been into spiritual again, and reading a lot of books but do you know Animal communication?
It is about talking to your dead pets! I got interested in that and try to gather information on the internet.
I have been talking to my bird that died in February through an animal communicator.
It's is very heartwarming.

I'll talk to you soon again.
Love,
Your best friend XXX.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。