Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お返事が遅くなってごめんなさい。 彼女は納得しました!Koryのアドバイスのおかげです。ありがとうございます。 Bonnieのlimbsとbodyに、L...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん rieyasu さん [削除済みユーザ] さん tranthuyngan_888 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 361文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2020/08/06 10:14:56 閲覧 2526回
残り時間: 終了

お返事が遅くなってごめんなさい。

彼女は納得しました!Koryのアドバイスのおかげです。ありがとうございます。
Bonnieのlimbsとbodyに、LillyのHeadの組み合わせで注文します。

そこで相談があります。

私は、KoryにBonnieを注文したいと思っていました。
もし、可能なら、彼女の上記注文で余った、Lillyのlimbsとbodyに、BonnieのHeadの組み合わせはいかがでしょうか?
無駄がないように思います。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/08/06 10:18:51に投稿されました
Sorry for the late reply!

She agreed! It's thanks to your advice. Thank you.
I will order Bonnie limbs and body with Lilly head.

And there's something I want to ask.

I want to order Bonnie from you.
Would it be possible to order the leftover Lilly limbs and body with Bonnie head from her order above?
I'm thinking of how to make it so nothing is wasted.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
rieyasu
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/08/06 10:20:43に投稿されました
I apologize for the delayed response.

She seems convinced! It's because of Kory's advice. Thank you.
I will like to order the limbs and body of Bonnie and Head of Lilly together.

I want to ask for your advice though.

I would like to order the Bonnie to Kory.
If it is possible, how about the limbs and body that was leftover from that order and adding the head of Bonnie to them?
It seems less troubling.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/08/06 10:20:49に投稿されました
I am sorry to reply late.
She just got convinced! Thanks to Kory’s advice.
I will place an order for a combination of the limbs and body of Bonnie, and head of Lilly.

Now I have something to ask you here.

I have been thinking of ordering a Bonnie to Kory.
If possible, what about making a doll with the left limbs and body of Lilly and head of Bonnie as for the ordering above?
It is seemingly without waste.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

私の考えが間違っていたら、ご遠慮なくおっしゃってください。

もし、私の提案がOKなら、お見積もりをお願いします。

そして、私のBonnieのボディーは、白ではなく、肌色が良いです。(友人のLillyは、薄いクリーム色でOKをもらっています。)

お手数をおかけいたしますが、よろしくお願い申し上げます。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/08/06 10:21:27に投稿されました
If my idea is mistaken, then please don't hesitate to tell me.

If you're alright with it, please give me the quotation.

For my Bonnie's body, I want it to be in skin tone, not white. (For my friend's Lilly, she said light cream is fine).

Sorry for the trouble, and thank you for your consideration.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
rieyasu
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/08/06 10:22:35に投稿されました
If it doesn't seem logical, please say so.

If you agree with my suggestion, I would like to ask for a quote.

And, I would like the body of Bonnie skin-colored instead of white. (my friend's Lilly has gotten an approval as a light cream color.)

Thank you very much for your help.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/08/06 10:29:31に投稿されました
If my idea is wrong, why not ask me at any time.
If my proposal will go, please let me have your new estimate.

Also, I prefer fresh colour to white for a body of Bonnie.
(I got an OK for a light cream colour for Lilly for my friend.)

I am sorry to inconvenience you but I appreciate your correspondence.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
tranthuyngan_888
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/08/06 10:23:07に投稿されました
If what I think is wrong, please do not hesitate to tell me.

If my suggestion is OK, please give me a quote.

And my Bonnie's body is not white but has a nice skin complexion. (My friend Lilly received a light cream color.)

Sorry for the inconvenience. Thank you.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。