Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] なぜ私が怒っているのかわからないの? これだけ待たされて返金で済ませようとする あなたの態度に1番怒っています。 beadsmartIndiaのメールア...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 mahessa さん karekora さん tearz さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 207文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

midori_yによる依頼 2020/07/12 18:41:23 閲覧 2958回
残り時間: 終了

なぜ私が怒っているのかわからないの?
これだけ待たされて返金で済ませようとする
あなたの態度に1番怒っています。

beadsmartIndiaのメールアドレスは
教えましたよね。コンタクトがとれるはずですが
電話番号じゃないとだめなんですか?

あなたがメールをして電話番号を聞けば
いいんじゃないの?

わたしも一応電話番号を聞いてみますが、
最初からコンタクトナンバーなどと言わず
電話番号と言ってください。

あなたの英語はわかりづらい

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/07/12 18:45:17に投稿されました
Do you understand why I'm angry?
You made me wait this long and you just end this with a refund?
What I'm angry about the most is your attitude.

I told you beadsmartIndia's email address, right?
You should've been able to contact them,
but you must have their phone number instead?

Couldn't you have just emailed them for their phone number?

For the time being, I'll try asking them for their phone number, too,
but you should've asked for their phone number from the start instead of contact number.

I'm having a hard time understanding your English.
midori_yさんはこの翻訳を気に入りました
karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/07/12 18:48:14に投稿されました
Don't you know why I'm angry?
I've been waiting this much for a refund
I am most angry with your attitude.

The email address of beadsmartIndia is the one you told me. Will you be able to make contact with them if it were a phone number?

Why don’t you email them and ask them for their phone number?

I have also asked for the phone number at the start. But they never told me a contact number.
Please ask for their phone number.

It's hard to understand your English, apologies.
midori_yさんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/07/12 18:45:48に投稿されました
Can't you see why I am so upset?
I have been made waiting this long and you are just about to get things done with repayment.
What pisses me off is your attitude.

I did give you the email address of beadsmartIndia, didn't I?
Don't tell me you could not contact it.
Does it only work with its phone number?

Why don't you shoot an email and as for its phone number?

I will ask for it myself, but why don't you make it simply said as "phone number" instead of "contact no.?"

Your English is hard to understand.
midori_yさんはこの翻訳を気に入りました
tearz
tearz- 4年以上前
What pisses me off is your attitude. --> What pisses me off the most is your attitude.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/07/12 18:50:40に投稿されました
You completely don't understand what I mean, do you?

I am so angry about your attitude because all you say is just to refund.

I did tell you the email address of beadsmartIndia, didn't I?
You can contact them.
You mean you need the phone number?

Why don't you email them to ask for the phone number, then?

Although I will try to ask for their phone number, you should have said you need a phone number at first not a contact number.

Your English is too far to understand.
midori_yさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

怒っています

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。