Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] なぜ私が怒っているのかわからないの? これだけ待たされて返金で済ませようとする あなたの態度に1番怒っています。 beadsmartIndiaのメールア...
翻訳依頼文
なぜ私が怒っているのかわからないの?
これだけ待たされて返金で済ませようとする
あなたの態度に1番怒っています。
beadsmartIndiaのメールアドレスは
教えましたよね。コンタクトがとれるはずですが
電話番号じゃないとだめなんですか?
あなたがメールをして電話番号を聞けば
いいんじゃないの?
わたしも一応電話番号を聞いてみますが、
最初からコンタクトナンバーなどと言わず
電話番号と言ってください。
あなたの英語はわかりづらい
これだけ待たされて返金で済ませようとする
あなたの態度に1番怒っています。
beadsmartIndiaのメールアドレスは
教えましたよね。コンタクトがとれるはずですが
電話番号じゃないとだめなんですか?
あなたがメールをして電話番号を聞けば
いいんじゃないの?
わたしも一応電話番号を聞いてみますが、
最初からコンタクトナンバーなどと言わず
電話番号と言ってください。
あなたの英語はわかりづらい
karekora
さんによる翻訳
Don't you know why I'm angry?
I've been waiting this much for a refund
I am most angry with your attitude.
The email address of beadsmartIndia is the one you told me. Will you be able to make contact with them if it were a phone number?
Why don’t you email them and ask them for their phone number?
I have also asked for the phone number at the start. But they never told me a contact number.
Please ask for their phone number.
It's hard to understand your English, apologies.
I've been waiting this much for a refund
I am most angry with your attitude.
The email address of beadsmartIndia is the one you told me. Will you be able to make contact with them if it were a phone number?
Why don’t you email them and ask them for their phone number?
I have also asked for the phone number at the start. But they never told me a contact number.
Please ask for their phone number.
It's hard to understand your English, apologies.