Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日トラッキングナンバーを 教えてくれるのではなかったんですか? そもそも、月曜日にトラッキングナンバーを 教えると言っていたのに、 あなたはどんどん時...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 rieyasu さん kumako-gohara さん atsuko-s さん teditedu さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

midori_yによる依頼 2020/07/09 09:43:39 閲覧 2280回
残り時間: 終了

昨日トラッキングナンバーを
教えてくれるのではなかったんですか?

そもそも、月曜日にトラッキングナンバーを
教えると言っていたのに、
あなたはどんどん時間を引き伸ばしています。

本当に発送完了したのですか?
速達ならもう届くのではないですか?

今すぐトラッキングナンバーを教えてください。
追加料金を払って速達にした意味がありません!

あなたの対応は遅すぎます。
いいかげんにしてください。

そろそろEtsyにクレームを出します。

rieyasu
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/07/09 09:48:41に投稿されました
I thought you were going to send me the tracking number yesterday.
You have originally told me that you will send me the tracking number on Monday, but you keep on delaying this.

Did you actually send the item already? It should've arrived if you have sent it with express.

Please let me know of the tracking number immediately. There was no reason for me to pay extra for the express shipping if it is getting delayed so much!

You are taking much longer than necessary to take care of this.

I will submit a complaint to Etsy soon.
midori_yさんはこの翻訳を気に入りました
midori_y
midori_y- 4年以上前
ありがとうございます!
kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/07/09 09:47:44に投稿されました
You have told me the tracking number yesterday, haven't you?

You said that you informed me the tracking number on Monday at first. However, you put it off day by day.

Have you really finished the shipment? If it is an express, it may be delivered already.

Please let me know the tracking number right now.
There is no meaning in making it express with additional fee!

Your response is quite late. I cannot bear it anymore.
I will claim soon.
midori_yさんはこの翻訳を気に入りました
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2020/07/09 09:48:46に投稿されました
You said that you would tell me the tracking number, didn't you?

Basically, you had said that you would tell me the number on monday, however, you have been taking time.

Have you really shipped it out?
If you sent it by rapid express, the item may be arrived already.

Please tell me the tracking number ASAP.
I paid the additional fee for rapid express, but it doesn't mean anything at all!

Your correspondence is too late.
I am fed up with that.

I make the complaint to Etsy now.
midori_yさんはこの翻訳を気に入りました
teditedu
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/07/09 09:47:23に投稿されました
I got my tracking number yesterday.
Why didn't you tell me?
At the first place, he said on Monday will teach the tracking number however until now still not yet get the answer.
Did you really complete the shipment?
If it's express, don't you think it's already reached?
Please tell me your tracking number now.
There's no point in paying an extra fee to speed it up!
Your response is too late.
Please don't take easy on this!
It's about time we made a complaint to Etsy.


midori_yさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

怒っていることを伝えたいです……

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。