[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日トラッキングナンバーを 教えてくれるのではなかったんですか? そもそも、月曜日にトラッキングナンバーを 教えると言っていたのに、 あなたはどんどん時...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 rieyasu さん kumako-gohara さん atsuko-s さん teditedu さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

midori_yによる依頼 2020/07/09 09:43:39 閲覧 1936回
残り時間: 終了

昨日トラッキングナンバーを
教えてくれるのではなかったんですか?

そもそも、月曜日にトラッキングナンバーを
教えると言っていたのに、
あなたはどんどん時間を引き伸ばしています。

本当に発送完了したのですか?
速達ならもう届くのではないですか?

今すぐトラッキングナンバーを教えてください。
追加料金を払って速達にした意味がありません!

あなたの対応は遅すぎます。
いいかげんにしてください。

そろそろEtsyにクレームを出します。

I thought you were going to send me the tracking number yesterday.
You have originally told me that you will send me the tracking number on Monday, but you keep on delaying this.

Did you actually send the item already? It should've arrived if you have sent it with express.

Please let me know of the tracking number immediately. There was no reason for me to pay extra for the express shipping if it is getting delayed so much!

You are taking much longer than necessary to take care of this.

I will submit a complaint to Etsy soon.

クライアント

備考

怒っていることを伝えたいです……

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。