Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] 1. If you have no problem with the item, please send it to me by UPS, ASAP. ...

This requests contains 112 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , teditedu , hightide1226 ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by hamess at 03 Jul 2020 at 12:06 2587 views
Time left: Finished

1. 商品に問題が無いようでしたらできるだけ早くUPSで送ってください。
UPSで送りましたらトラッキングナンバーの教えてください。

2. もしUPSでも送れないようでしたら注文をキャンセルします。その場合、返金をしてください。

atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 03 Jul 2020 at 12:09
1. If you have no problem with the item, please send it to me by UPS, ASAP.
When you send it by UPS, please kindly let me know the tracking number.

2. If you can't send it by UPS neither, I will cancel the order. In case of that, please refund.
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Jul 2020 at 12:09
1. If there's no problem on the item, please send it to me via the DHL as soon as possible.
Once you shipped it, please let me know the tracking number.

2. If it is unable to send it to me via the DHL, I would like to cancel my order. In that case, would you please refund it.
hightide1226
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Jul 2020 at 12:10
1. If the item is correct, please send it by UPS as soon as possible.
Please let me know the tracking number after you send by UPS.

2. If you can't send by UPS, I will cancel this order. In that case, please give me a refund.
teditedu
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Jul 2020 at 12:08
1. If there is no problem with the product, please send it by UPS as soon as possible.
Please tell me the tracking number when send it by UPS.
2. If you can't send it by UPS, please cancel your order. In that case, please do the refund.
hamess likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime