[日本語から英語への翻訳依頼] 1. 商品に問題が無いようでしたらできるだけ早くUPSで送ってください。 UPSで送りましたらトラッキングナンバーの教えてください。 2. もしUPSで...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 atsuko-s さん steveforest さん hightide1226 さん teditedu さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 112文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

hamessによる依頼 2020/07/03 12:06:26 閲覧 2186回
残り時間: 終了

1. 商品に問題が無いようでしたらできるだけ早くUPSで送ってください。
UPSで送りましたらトラッキングナンバーの教えてください。

2. もしUPSでも送れないようでしたら注文をキャンセルします。その場合、返金をしてください。

atsuko-s
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/07/03 12:09:01に投稿されました
1. If you have no problem with the item, please send it to me by UPS, ASAP.
When you send it by UPS, please kindly let me know the tracking number.

2. If you can't send it by UPS neither, I will cancel the order. In case of that, please refund.
★★★★☆ 4.0/1
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/07/03 12:09:24に投稿されました
1. If there's no problem on the item, please send it to me via the DHL as soon as possible.
Once you shipped it, please let me know the tracking number.

2. If it is unable to send it to me via the DHL, I would like to cancel my order. In that case, would you please refund it.
hightide1226
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/07/03 12:10:38に投稿されました
1. If the item is correct, please send it by UPS as soon as possible.
Please let me know the tracking number after you send by UPS.

2. If you can't send by UPS, I will cancel this order. In that case, please give me a refund.
teditedu
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/07/03 12:08:51に投稿されました
1. If there is no problem with the product, please send it by UPS as soon as possible.
Please tell me the tracking number when send it by UPS.
2. If you can't send it by UPS, please cancel your order. In that case, please do the refund.
hamessさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。