Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your support. I answer about refund. I inquired support and...

This requests contains 204 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tourmaline , setsuko-atarashi , atsuko-s , shota_shibuya ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by toshipit at 02 Jul 2020 at 12:26 2463 views
Time left: Finished

お世話になります。
返金について回答させて頂きます。

サポートに問い合わせたところ、「2020/6/29 01:35(UTC)」時点で返金処理は完了済とのことでした。
しかしながら、その後クレジットカード会社側での確認作業を挟むため、購入者様のカード明細等に反映されるまでには5~7日ほど時間がかかる場合がございます。

お急ぎの場合は、お手数ですがカード会社へお問い合わせください。

ご確認よろしくお願いいたします。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Jul 2020 at 12:29
Thank you for your support.
I answer about refund.

I inquired support and found that refund was finished at "20206/29 01:35 (UTC)".
However, as it sometimes takes 5 to 7 days until it is reflected at breakdown of the credit card of a purchaser since the credit card company checks it.

If you are in a hurry, I hate to ask you, but would you inquire the credit card company by yourself?

I appreciate your checking.
toshipit likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Jul 2020 at 12:30
Thank you as always.
We will answer about refund.

Asking the support, at "01:35 (UTC) 29/6/2020, the refund has been completed.
However, after that, as there will be a checking by the credit company, until it shows in your card details, it will take 5~7 days.

If you are urgent, I am sorry to trouble you but please contact with the card company.

Thank you.
toshipit likes this translation
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 02 Jul 2020 at 12:29
Thank you very much as always.
I would like to answer about returning money.

As I asked to the support, the returning money payment has been completed as of "2020/6/29 01:35(UTC)".
However, it may take about 5 to 7 days to reflect that on the purchased person's credit card's details since the credit company would confirm.
In case that you would like to confirm ASAP, please contact to the credit card company.

Thank you very much for your cooperation.
toshipit likes this translation
tourmaline
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Jul 2020 at 12:28
Thank you for your help.
We will reply about refund.

When I contacted support, it was said that the refund process was completed as of "2020/6/29 01:35 (UTC)".
However, it may take 5 to 7 days before it is reflected in the purchaser's card details, etc., because the credit card company's confirmation work will be done thereafter.

If you are in a hurry, please contact your credit card company.

Please check.
toshipit likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Jul 2020 at 12:36
I appreciate your business.
I would like to answer your refund.
I have asked for the support section, they said that the refund process has been completed as of 2020/6/29 01:35(UTC).
However, it may take 5 to 7 days required for responding to the history of use on the credit card.

If you are in a hurry, please make a consultation with the credit card firm directly.
I very much appreciate it if you could confirm it.

With regards,
toshipit likes this translation
shota_shibuya
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Jul 2020 at 12:33
Thank you for your continuous support,
Let me reply you about refund.

According to the support section, refund procedure is already completed as of 2020/6/29 01:35(UTC).
However, as confirmation is required at the credit card company, it is possible that it takes 5 to 7 days before the buyer could confirm it on his or her card details.

In case of hurry, please ask for the credit card company.

Thank you for your cooperation.
toshipit likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime