Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] The singer Anne Briggs first popularized the song in the 1960s and recorded i...

This requests contains 351 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , n475u , teditedu , teruko ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 30 Jun 2020 at 12:31 2280 views
Time left: Finished

The singer Anne Briggs first popularized the song in the 1960s and recorded it in 1971. It was later learned by Archie Fisher who passed it on to Dick Gaughan. Gaughan recorded it on his Handful of Earth album, the success of which further popularized the song.

The song was used in the 2008 BBC adaptation of Thomas Hardy's 'Tess of the D'Urbervilles'

elephantrans
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 30 Jun 2020 at 12:51
歌手であるアンブリッグが1960年代にその歌をはやらせ、1971年にレコーディングされた。後にディックガーハンに持ち込んだアーキ―フィッシャーにて分かった。ガーハンが彼のアルバム”Handful of Earth”でレコーディングし、その歌はさらに流行した。

その歌は2008BBCのトーマスハーディーの”Tess of the D'Urbervilles”の中で使用された。
teruko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 30 Jun 2020 at 12:47
シンガーのアン・ブリッグスが1960年代に初めてこの曲を普及させ、1971年にレコーディングした。その後、アーチー・フィッシャーに習い、ディック・ゴーガンに引き継がれました。ゴーガンはこの曲を彼のアルバム「ハンドフル・オブ・アース」に収録し、その成功によってこの曲はさらに人気がでました。

この曲は、2008年にBBCで放送されたトーマス・ハーディの「ダーバーヴィルのテス」で使用されました。
n475u
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 30 Jun 2020 at 12:55
歌手のアン・ブリッグスが1960年代にこの曲を初めて世に広め、1971年にレコーディングしました。その後アーチー・フィッシャーが歌い、ディック・ゴーハンに受け継がれました。ゴーハンはアルバム『Handful of Earth』にこの曲を収録し、成功を収めてさらに曲を有名にしました。

この曲は2008年に放送されたBBC版のトーマス・ハーディ原作『ダーバヴィル家のテス』で使われました。
teditedu
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 30 Jun 2020 at 12:48
歌手アン・ブリッグスは、1960年代にこの曲を最初に一般化し、1971年に録音しました。その後、アーチーフィッシャーがディックゴーガンに渡して曲を学びました。 ゴーガンはそれを彼のハンドフルオブアースアルバムにレコーディングしました。

この曲は、トーマスハーディの 'Tess of the D'Urbervilles'の2008 BBC適応で使用されました。

Client

Additional info

その2

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime