Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] About 2 items for samples, send to your Japan's inspection agency, 1. It wil...

This requests contains 234 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( planckdive , huihuimelon , akane91 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by makio-yasui at 13 Jun 2020 at 17:55 2074 views
Time left: Finished

About 2 items for samples, send to your Japan's inspection agency,
1. It will take 2sets out of 100sets order? and when the goods ready, we will send 98pcs?
2. What's the address for sending? and there will be additional delivery cost.

planckdive
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 13 Jun 2020 at 17:58
2つはサンプルになります。日本の検査機関に送ってください。
1. 100個の注文のうちの2個ということですか?そして商品が準備ができたら、98個を送ればいいのですか?
2. 発送先の住所を教えてください。また、追加の送料がかかります。
[deleted user]
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 13 Jun 2020 at 17:58
サンプルの2品目について、日本の検査機関へ送付願います。
1.まずは100セットのうち2セットを送りましょうか?そして、調達でき次第残りの98セットを送ります。
2.宛先はどちらでよろしいでしょうか?また追加の送料がかかります。
huihuimelon
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 13 Jun 2020 at 18:04
サンプルとしての商品2つは貴社の日本の検査機関へ送りいたします。
1) 100セットの注文のうち、2セットでよろしいでしょうか。商品の準備ができましたら、98セットをお送りする形で良いでしょうか。
2)送付先住所を教えていただけますでしょうか。また、追加で配送料がかかります。
★★★★★ 5.0/1
akane91
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 13 Jun 2020 at 18:07
サンプルとして大体2つを、日本の検査機関にお送りします。
1.ご注文の100セットのうち2セットをお取りいただき?また、商品が準備できましたら98個をお送りします?
2.送り場所はどこですか?また、配送料が追加でかかります。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime