Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I can't use international mail service due to the coronavirus, so I changed t...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mahessa , dunbarhonyaku ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by jarvis at 11 Jun 2020 at 16:58 2351 views
Time left: Finished

新型コロナの影響で国際郵便が利用できないため、クーリエでの配送に変更しました。
配送についてのご注意事項ですので必ずお読み下さい。

DHLの場合、あなたが受取拒否し日本へ返送された場合、返送費用として$35〜50が発生します。
その場合、商品代金から返送料を差し引いた金額のみの返金となりますので予めご了承ください。

営業所外への配達先変更や土曜日配達サービスをご利用された場合は、手数料として各$12を請求します。

以上、ご了承いただけましたら、あなたの電話番号を含めてお返事ください。

mahessa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2020 at 17:05
I can't use international mail service due to the coronavirus, so I changed to shipping by courier.
Here are some points to note regarding the shipping so please make sure you read it.

With DHL, if you refuse to accept the delivery and the shipment is returned to Japan, there will be a return shipment fee of $35-$50.
In that case, the return shipment fee will deducted from the refund amount so please be noted.

If using holiday delivery service or if you change the delivery address to a non-business address, a handling fee of $12 will be incurred each.

That's all, once you have understood this, please reply and include your phone number.
jarvis likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2020 at 17:09
As due to the coronavirus pandemic, we can't use an international postal service, we changed the way for shopping using a courier instead. The following is an explantation regarding the notice of shipping for you.
On DHL, if you would deny of receiving and return it to Japan, we will incur you an expense at 35 to 50 dollars.
Please note that we will get you the amount of the item deducting the charge for returning the item.
In case of using services for chanson the address to be shipped or deliver on Saturday, we will claim you another 12 dollars respectively for your charge.
If you agree the condition above, please reply us including your phone number of the contact.
jarvis likes this translation
dunbarhonyaku
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2020 at 17:06
Due to the fact that international mail cannot be used because of Covid-19, it has been changed to courier delivery.
Please make sure to read the warning note about shipping.

In the case of DHL, if you refuse to receive it and return it to Japan, the return charge will cost between 35-50$.
Please note that only the item price in that case will be refunded.

In the case of a shipping address change or using a Saturday service for delivery outside of the office, we will charge 12$ as a commission.

That's all, if you understand, please include your phone number in your reply.

jarvis likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime