Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] コロナウィルスの世界的流行による影響で、貨物便に問題が発生していることは理解しています。 安心してください、遅くなっても大丈夫です。荷物の発送が可能になり...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 shimauma さん tearz さん sophietigercat さん teruko さん takahashi-nodoka さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 123文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

mochimochiponponによる依頼 2020/04/23 00:45:35 閲覧 3186回
残り時間: 終了

コロナウィルスの世界的流行による影響で、貨物便に問題が発生していることは理解しています。
安心してください、遅くなっても大丈夫です。荷物の発送が可能になり次第、再発送してください。
お手数ですが、その際には追跡番号のメールをいただけるとうれしいです。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2020/04/23 00:53:31に投稿されました
I understand that there is a problem with freight at this moment due to the pandemic of Corona virus around the world.
Don't worry. It's OK to be late.
Please ship them once it becomes possible.
It would be great if you would let me know a tracking number then.
Thank you for your trouble.
mochimochiponponさんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/23 00:48:32に投稿されました
I am fully aware how the freight services have been in trouble due to the global impact of COVID-19.
Please rest assured, it is okay if it is going to take time. Please ship it again as soon as the shipping service resumes.
Sorry for the trouble, but please send me the tracking number via email.
mochimochiponponさんはこの翻訳を気に入りました
sophietigercat
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/23 00:52:10に投稿されました
I understand delay in package transportation because of Coronavirus pandemics.
Don’t worry, there’s no problem of delay in delivery. Please dispatch the package again as soon as it becomes possible.
Please le me know the tracking number when you would have sent it out.
mochimochiponponさんはこの翻訳を気に入りました
teruko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/23 00:52:25に投稿されました
I understand that the global epidemic of coronavirus is causing problems with freight flights.
It is ok and don't worry too much. Please reship the package as soon as shipping is reopened.
I will be very appreciated if you can send me the tracking number when you ship the items.

mochimochiponponさんはこの翻訳を気に入りました
takahashi-nodoka
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/23 00:53:25に投稿されました
I fully understand that cargoes have problems due to the pandemic of COVID-19.
I am okay with it being late, so please do not worry about it.
Please send it when you can.
I am afraid to bother you, but could you please send me an email to let me know the tracking number of the package?
mochimochiponponさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

海外通販で発送できなくなったことに対するお返事

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。