Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I have a question. I am going to buy this record. It seems that the record y...

This requests contains 144 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , setsuko-atarashi , ka28310 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 18 Mar 2020 at 10:10 2235 views
Time left: Finished

質問があります。このレコードの購入を考えている者です。
出品なされているレコードは傷が沢山入ってるみたいですが、実際のレコードを再生して、どの程度ノイズが出ますか?針飛び(音飛び)せずにちゃんと最後まで再生できますか?レコード盤の再生状態をもっと詳しく教えてください。よろしくお願いします。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 18 Mar 2020 at 10:15
I have a question. I am going to buy this record.
It seems that the record you are listing has a lot of scratches, but how much noise we would actually hear when we replay the record? Would it be possible to replay the track without any needle jump from the beginning till the end? Please tell me about the replay status of the record in more detail. Thank you very much.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Mar 2020 at 10:19
I have a question. I am considering to purchase this record.
Although it seems the records listed are a lot of curs, how much noise do they have in reality? Could they be re-work to the last without skipping? Please tell me the records reclamation condition. Thank you.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Mar 2020 at 10:19
I have a question for you as I am considering to purchase the record.
The listed record seems to have lots of scratches on it. How much noise occurs for playing it for real? Can it be played all the way to the end without a sound skip? Please provide the detail of the replaying condition of the vinyil. Thank you.
tearz
tearz- over 4 years ago
vinyil--> vinyl

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime