Notice of Conyac Termination

[Translation from Portuguese (Brazil) to Japanese ] Me desculpe, mas infelizmente não trabalhamos dessa forma, Se você ainda tive...

This requests contains 534 characters and is related to the following tags: "Business" "Communication" "Formal" . It has been translated 2 times by the following translators : ( cintia_mogi , machyan ) and was completed in 1 hour 46 minutes .

Requested by speed_road1982 at 29 Feb 2020 at 06:23 1983 views
Time left: Finished

Me desculpe, mas infelizmente não trabalhamos dessa forma, Se você ainda tiver interesse em receber a mercadoria.
Faça o deposito ate 2020/03/02 na seguinte conta bancaria ( xxxxxxxxxxxx )
se nao houver Pagamento ate a data informada. Iremos anunciar o produto novamente no Yahoo a pronta entrega.
O produto sera enviado pagamento na entrega(sakubarai) . como descrito no anuncio no yahoo.
esse sera nosso ultimo contato sobre essa negociação, se houver pagamento iremos informar no numero de rastreio via Kuruneko Yamato. Muito obrigado

cintia_mogi
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Feb 2020 at 07:09
すみませんが、残念ながらそのような方法ではお引き受けできません。 もしまだ商品を受け取りたいということであれば、2020年03月02日までに次の銀行口座(xxxxxxxxxxxx)にご入金をお願いします。
上記期日までにお支払いが無い場合は、当方でその商品をヤフーに即時配達可として再度出品いたします。
商品はヤフーの告知に記載されている通り、代金引換にて送付いたします。 
本件についてこれが当方よりの最終のご連絡となります。 お支払いがあればクロネコヤマト便の追跡ナンバーをお知らせいたします。 
有難うございました。
speed_road1982 likes this translation
machyan
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 29 Feb 2020 at 08:09
申し訳ありませんが、残念ながらそのような作業の仕方を実施しておりません。
まだ商品の受け取りに興味がある場合は、次の銀行口座に2020/03/02まで入金お願い致します。(xxxxxxxxxxxx)
通知された日付までに支払いがな場合 、Yahooの迅速な配信で製品を再度発表します。
商品は代金引換(着払い)で送られます。 yahoo広告で説明されているとおり。
これはこの交渉に関する私たちの最後の連絡となります。支払い完了がある場合は、クルネコヤマト経由で追跡番号をお知らせします。 どうもありがとうございました。

Additional info

Ref: a negociação e pedido de pagamento de venda no yahoo

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime