Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ①見積り表を添付してくれてありがとうございます。 商品名:〇〇 上記商品の卸売価格が知りたいです。この商品は卸売価格で販売していないのですか? ②あなた...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さん tearz さん umhauer32 さん sakura_1984 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

monster777による依頼 2020/02/14 22:07:31 閲覧 2149回
残り時間: 終了

①見積り表を添付してくれてありがとうございます。
商品名:〇〇
上記商品の卸売価格が知りたいです。この商品は卸売価格で販売していないのですか?

②あなたが提示した条件を理解しました。
商品名:〇〇
上記の商品を10個以上注文したいと思います。米国または日本への送料は無料ですか?

③私のメールに返信してくれてありがとうございます。
商品名:〇〇
私たちは上記の商品を購入することを検討しています。卸価格表などがありましたらメールに添付してもらえますか?

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/02/14 22:12:59に投稿されました
①Thank you for the attached estimate.
Product name: 〇〇.
We would like to get to know the above wholesale prices. Is this product sold at wholesale prices?

②We understood the conditions you suggested.
Product name: 〇〇.
We would like to order the above product, 10 pieces. Is the shipping cost free to the US or Japan?

③Thank you for your replay to my mail.
Product name: 〇〇.
We are considering to purchase the product above. We would like to have its wholesale prices if there is.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/02/14 22:13:09に投稿されました
1. Thank you for attaching the estimate.
Name of item : 〇〇
I would like to know the wholesale price for the following item above. Don't you sell the item at wholesale price?

2. I understand the condition you stated.
Name of item : 〇〇
I would like to place an order 10pcs of following item above. Would it be able to ship to the US or to Japan for free in shipping charge?

3. Thank you for replying me for my email address.
Name of item : 〇〇
We are considering to purchase for following item. If you have a table of wholesale price and other documents, could I receive them by email for attachments?
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/02/14 22:14:11に投稿されました
1. Thanks for attaching the estimate table.
Product name: OOO
Please advise the wholesale price for the above item. Is this item not sold at the wholesale price?

2. I understand the condition you proposed.
Product name: OOO
I would like to order more than 10 pcs of the above item. Is the shipping for the US or Japan free?

3. Thank you for your reply to my email.
Product name: OOO
We are considering to purchase the above item. If you have a wholesale price table, would you please email it as an attachment?
umhauer32
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/02/14 22:15:22に投稿されました
Thank you for your giving me the list of estimations.
Product name
I want to know its wholesale price. Do you sell it at wholesale price?
I understand your proposal.
Product name:
I want them more than amount of 10. Is the shipment from America or Japan free?

Thank you for your replying my mail.
Product name:
We’re thinking about buying them. Will you send us the list of the wholesale price with mail?
sakura_1984
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/02/14 22:16:33に投稿されました
①Thank you for attaching the estimate table.
Item name:
I would like to know the price of the above item. Is this item not for sale as wholesale price?

②I understood requirement that you showed.
Item name:
I would like to order the above item more than 10 pieces. Is the shipping cost for the USA or Japan free?

③Thenk you for replying to my e-mail.
Item name:
We are considering to purchase the above item. Could you attaching the list of wholesale price to e-mail, if you have it?

クライアント

備考

Google翻訳機などを使用した翻訳はおやめください

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。