[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 あなたの商品を落札した〇〇です。 連絡が遅くなり申し訳ありません。 商品代金はpaypalでの支払を希望していますが、 日本から...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん ayamari さん [削除済みユーザ] さん curlm365 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 104文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

tnkllc01による依頼 2011/11/30 13:36:32 閲覧 1196回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

こんにちは。
あなたの商品を落札した〇〇です。

連絡が遅くなり申し訳ありません。
商品代金はpaypalでの支払を希望していますが、
日本からの受理ができるようにしてもらうことはできませんか?

ご回答お待ちしています。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/30 14:06:59に投稿されました
Hello.
I am ○○, who won a bid for your item.

I am sorry for my late contact.
I want to pay for the item through paypal.
Could you sent it so that I can get it in Japan?

I am waiting for your response.
★★★★☆ 4.0/1
mura
mura- 12年以上前
ありがとうございます。
ayamari
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/11/30 13:46:13に投稿されました
Hello!
I am 〇〇, the person who knocked down your product.
I am sorry writing to you late.
I want to pay for the product by paypal,
Cannot you have the acceptance from Japan?
I am looking forward hearing the answer from you..
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/11/30 14:03:06に投稿されました
Hello.
I'm ○○ who won the bid of your item.

I'm sorry for my late reply.
I would like to pay through PayPal, but could you please accept it from Japan?

I'm waiting for your reply.
curlm365
評価
翻訳 / 英語
- 2011/11/30 14:13:08に投稿されました
Hello,

I am ○○, the successful bidder of your material.
At first, I apologize for my late contact.

I would like to pay you through paypal and to be accepted it in japan. I would like to know if it is possible.

I will wait for your response.

Thank you.




クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。